10+ anglických slov, která mají maďarský původ
Angličtina je globální jazyk, to se nedá popřít, ale v průběhu své historie ji ovlivnilo a ovlivnilo mnoho dalších jazyků a kultur, od francouzštiny po němčinu, od řečtiny a latiny po španělštinu, ale také maďarštinu. Ačkoli maďarský jazyk a kultura neovlivnily angličtinu tolik jako některé jiné jazyky, stále existují některá slova v angličtině, která pocházejí ze země střední a východní Evropy, z Maďarska.
Magyarországom shromáždili jsme pro vás některá z těchto slov a pokusili jsme se najít zdroje (někdy s větším důrazem), které by podpořily jejich původ.
Je to trapné
Měli bychom začít s odlehlou hodnotou. Ačkoli to nemusí mít skutečnou etymologickou souvislost s maďarskou frází stejného významu, protože jsem nenašel žádné skutečně spolehlivé zdroje, podobnost je neskutečná. V Maďarsku používáme slovní spojení „ipicici“, které nejenže vypadá velmi podobně, ale zní téměř identicky a má téměř identický význam.
Trenér
„Vyskytuje se téměř ve všech evropských jazycích od 16. století; Španělské „coche“, italské „cocchio“, německé „kutsche“, polské „kocz“ atd. Všechny pocházejí z maďarského „kocsi“, používaného v Maďarsku za vlády krále Matyáše Korvína, 1458–90.“ – Oxfordský anglický slovník
'Kocsi' je přídavné jméno, což znamená 'z Kocs /kɔtʃ/', místo jižně od Komornu, mezi Raabem a Budínem, což bylo od 15. století maďarské poštovní město. Celý původní název byl 'kocsi szekér', tedy 'Kocsův vozík', což byl název rychlého lehkého vozidla taženého koňmi, které se později rozšířilo po Evropě. Nyní lze toto slovo použít k označení vlakových osobních vozů a typů autobusů.
Přečtěte si takéMaďarské slovo používané po celém světě: Kocsi
Kancelář
Kuličkové pero je v mnoha zemích, včetně Velké Británie, Irska, Austrálie a Itálie, široce označováno jako „biro“. Ačkoli je toto slovo registrovanou ochrannou známkou, která pochází ze jména jeho vynálezce, v některých zemích se stalo zobecněným.
László József Bíró byl maďarsko-argentinský vynálezce, který si nechal patentovat první komerčně úspěšné moderní kuličkové pero. Bíró představil svůj nápad na mezinárodním veletrhu v Budapešti v roce 1931 a patentoval vynález v Paříži v roce 1938. Během druhé světové války Bíró uprchl do Argentiny. V roce 1943 podal další patent, vydaný v USA jako 2,390,636 1945 100 Writing Instrument. V roce XNUMX koupil Marcel Bich patent od Bíró na pero, které se brzy stalo hlavním produktem jeho firmy BIC. Společnost BIC od té doby prodala po celém světě více než XNUMX miliard kuličkových per.
Přečtěte si takéKdo vynalezl kuličkové pero? – Samozřejmě maďarsky: Laszlo Jozsef Biro
Guláš
Toto může být jedno z nejznámějších a nejčastěji používaných slov v angličtině, která pocházejí z Maďarska. Není neobvyklé, že cizinci ztotožňují Maďary s tímto pokrmem. Pokud jste v zahraničí a říkáte, že jste Maďar, první věc, která se mnohým lidem vybaví, je 'guláš'.
„Pochází z maďarského ‚gulyáshús‘, z ‚gulyás‘ (pasáček vola) + ‚hús‘ (maso). Hovězí nebo jehněčí polévka, kterou původně připravovali pastevci na polích.“ – Online etymologický slovník
Přečtěte si také3 maďarské recepty na tradiční venkovní vaření, „bográcsozás“
husar
"To znamená lehký kavalerista." Původní husaři byly skupiny lehkých jezdců organizovaných v Maďarsku na konci 15. století, proslulých odvahou a propracovanými, poloorientálními šaty. Byli široce napodobováni po celé Evropě (například polští okřídlení husaři), proto se toto slovo rozšířilo.“ – Online etymologický slovník
Historicky, termín v maďarštině pochází z kavalérie pozdně středověkého Maďarska pod Matyášem Korvínem s převážně srbskými válečníky, ale existují i jiné teorie o jeho původu:
Podle Webster's Dictionary maďarské „huszár“ pochází ze středověkého srbského husar, což znamená bandita (protože taktika úderných oddílů husarů používaná proti osmanské armádě se podobala taktice banditů; v moderní srbštině je význam „gusar“ omezený na mořského piráta, spíše „korzára“).
Další teorie je, že termín je původní maďarský, který nemá nic společného se srbským „gusar“. Taktika husarů a jezdecké dovednosti jsou charakteristické pro rané maďarské válečníky a byly používány mnoha etniky na euroasijské stepi, jako jsou Hunové, Avaři atd., a později Mongolové a Tataři. Tento typ lehké jízdy byl charakteristický zejména pro maďarské armády, vybavené luky, šípy, kopími a šavlemi, které později přijaly použití střelných zbraní.
Vojenská čepice
"Také 'chako' je válcový vojákův klobouk s chocholem." Pochází z maďarského „csákó“, zkratka pro „csákós süveg“ (vrcholka)“. – Online etymologický slovník
Původně by to vypadalo jako husarský klobouk, ale když v Maďarsku řeknete slovo „csákó“, mnoho lidí, zejména dětí, si toto slovo spojí s jednoduchým kloboukem, který můžete složit z papíru.
Šavle
„Jde o typ jednosečného meče, z francouzského „sabre“ (těžký, zakřivený meč) obměna „sable“, z německého „Sabel“, „Säbel“, pravděpodobně nakonec z maďarského „szablya“ (šavle), doslova znamená nástroj k řezání, od slovesa 'szabni' (řezat nebo trhat). – Online etymologický slovník
Šavle, psáno také jako šavle, podle toho, ze které strany rybníka jste, je druh zpětného meče se zakřivenou čepelí spojený s lehkou jízdou raného novověku a napoleonského období. Šavle, původně spojovaná se středoevropskou kavalérií, jako byli husaři, se v západní Evropě rozšířila o něco později. Předchůdce těchto zbraní, „proto-šavle“ (turko-mongolská šavle), se v 9. století stala obvyklou ruční zbraní na euroasijských stepích. Do Evropy se šavle pravděpodobně dostala s Maďary a Turky.
Prázdný
Pusta nebo Puszta je maďarská tradiční krajina znamenající „velká rovina, step; rovinatý kraj bez stromů." – Oxfordský anglický slovník
Czárdás
'Csárdás', často viděný jako 'czárdás' nebo 'csardas', je tradiční maďarský lidový tanec. Název je odvozen od „csárda“, starého maďarského výrazu pro tavernu a restauraci u silnice. Vznikl v Maďarsku a byl popularizován kapelami v Maďarsku i v sousedních zemích Slovenska, Slovinska, Transylvánie atd.
Maďarská plemena psů
Maďarská psí plemena jsou v angličtině označována původními maďarskými názvy. Vizsla může být mezi těmito plemeny nejznámější, ale všechna mohou být věrnými společníky.
- puli: "Plněji maďarský puli je plemeno velkého černého, šedého nebo bílého ovčáckého psa, které se vyznačuje dlouhou, hustou srstí se šňůrovým vzhledem." – Oxfordský anglický slovník
- Komondor: „Velcí, silní, chlupatí bílí psi maďarského původu, kteří se používají k hlídání ovcí“ – Merriam-Webster
- Kuvasz: „Velké, bílé, dlouhosrsté maďarské plemeno psa používané jako hlídací pes“ – Oxford English Dictionary
- Vizsla: Jsou to krátkosrstí, zlatohnědí lovečtí psi, konkrétně „ohaři, s velkýma závěsnýma ušima“ – Oxford English Dictionary. Jsou robustní, ale spíše lehce stavěné; jsou to štíhlí psi, kteří mají definované svaly.
- Pumi: „Je to středně velké ostražité, inteligentní, energické a agilní maďarské pastevecké plemeno“ – American Kennel Club
Přečtěte si také10+ anglických slov, která mají maďarský původ, část 2
Zdroj: Magyarorszagom.hu, Daily News Hungary
darujte prosím zde
Horké novinky
Vlaky a autobusy v Maďarsku se nyní snadněji sledují v reálném čase!
Maďarsko slaví 20. výročí členství v Evropské unii
V Maďarsku se objeví nové čerpací stanice!
Pobouření: Dostat se k Balatonu z Budapešti je výrazně těžší
Světově proslulá budapešťská cukrárna Ruszwurm může navždy zavřít své brány
Další den, další bodnutí v Maďarsku: hádka cizích státních příslušníků si vyžádá život
15 Komentáře
Říká se, že slovo „Ahoj“ je odvozeno z maďarského „hallom“. Legenda říká, že jeden ze spolupracovníků Alexandra Grahama Bella byl Maďar. Odpověděl na jeden z testovacích hovorů na telefonu a řekl: „Slyším“. Hallom se stal ahoj. Pravděpodobně to není pravda, ale přesto dobrý příběh!
Opravte prosím pravopis slova „kocsi szekér“, protože všechna ostatní původní slova jsou uvedena ve správném maďarském pravopisu.
O „csárdás“ ve skutečnosti neuvádí, k čemu se slovo v angličtině používá, ale jaké jsou jeho dva zdroje slov
O „gulyás“ si myslím, že je třeba poskytnout další informace, aby se zdůraznilo, že by to měla být polévka, protože mnoho cizinců je zmateno, co to vlastně je. Mnozí si myslí, že je to guláš, ve skutečnosti bufet, do kterého chodím tady v Budapešti, nasměruje turisty na pörkölt (guláš) a na rovinu jim řekne, že je to gulyás, i když jen kousek od něj je skutečný pravý gulyás a takto označeno. Smutný. Velmi smutné.
Zdá se, že původ slova Puszta je ze slovanského „pusztoj“ nebo jeho odvozenin, což znamená prázdno, prázdno, pusto. Ale maďarština je také jazyk, který má mnoho přejatých slov.
Paprika
Co szia a uvidíme se?
Hello bylo z 'holla' nebo 'hollo', což znamenalo zastavit, věnovat pozornost. Nemá to nic společného s maďarštinou, pokud hallom nemá stejný původ.
Velmi zajímavé na jazyková slova. Když sedím tady v Jižní Africe, člověk toho o Evropě a zvláště o hladových věcech moc neslyší, takže o tom rád čtu z denních zpráv v Maďarsku. Jen tak dál.?
Maďarská plemena psů: …és a pumi?
A co pes pumi?
Velmi zajímavé !!! Můžete uvést nějaké příklady anglických slov v maďarském laguagge, slyšel jsem o některých případech, kdy je v anglickém slově přidána maďarská přípona.
Jako (potom) něco takového?
Díky
Andreasi Tothe, děkuji za upozornění, chybu jsem opravil. Bylo to z Oxford English Dictionary a já jsem si toho nevšiml. Co se týče 'csárdás', je to název tance a používá se k tomu i v angličtině, příležitostně i pro jinou hudbu se stejným tempem. Na některých místech používají původní maďarský pravopis, ale někdy používají jiné verze.
O 'gulyásovi': No, bohužel, nemohu z toho odstranit váš zmatek. Když Maďaři mluví o „gulyás“, může to být polévka nebo dušené maso. Velmi záleží na tom, kdo to vyrábí a pro jakou příležitost. Nejlepší způsob, jak se vyhnout zmatku, je podle mého názoru – to, co my, Maďaři obvykle děláme – přidat za něj slovo polévka nebo „levy“. Všem by bylo jasné, jakou byste chtěli získat. Někdo dělá vývar hodně hustý, jako guláš, někdo ho má rád tekutější, jako normální polévku.
Seznam nebyl úplný, některé věci mi chyběly. Do tohoto seznamu jsem přidal slovo „pumi“ a možná bych zkusil najít další anglická slova, která pocházejí z maďarštiny nebo naopak. 🙂
V srbštině používáme maďarské slovo „varosz“ = varoš. Možná na maďarské slovo Vašar, nejsem si jistý…
Város (město, město) je od slova vár (hrad). Város doslova znamená „má hrad“.
A co pole – föld?
Re. gulyás (opět) – pokud má v sobě brambory (a případně další vegetabkes), je to gulyás se slovem „leves“ (polévka), kterému rozumí Maďaři. Pokud si gulyás objednáte v maďarské restauraci, přinesou vám polévku, nikoli guláš a gulyás je uveden v sekci Polévky v Menu. Pokud nemá brambory a je poněkud hustší, tj. méně polévka, není to gulyás (polévka), ale pörkölt, což je guláš, uvedený v menu .Hlavní nebo Hlavní jídla. Všimněte si také, že polévka může obsahovat jinou zeleninu a může být jinak kořeněná, v závislosti na regionu, než guláš, který obvykle neobsahuje zeleninu, snad kromě červené nebo zelené papriky. Je nešťastné, že některé (online) slovníky překládají pörkölt jako pečeně a pörkölni jako sloveso péct. Bohužel také způsob vaření guláše v maďarštině je „dinsztelni“, což se překládá jako „dusit“, i když tento výraz je nesprávný a neznamená totéž. Myslím, že část zmatku pramení ze skutečnosti, že ve světě, kde se topí v angličtině, dušená jídla obvykle obsahují zeleninu, zatímco maďarská dušená jídla ne. Operativní složkou jsou brambory. Pokud má brambory, je to „gulyás leves“ (polévka). Pokud nemá brambory a je obvykle tlustší, je to „pörkölt“, což je dušené, alespoň mezi Maďary