10+ maďarských slov bez anglického ekvivalentu
Každý národ má slova specifická pro kulturu a jazyk, která nemají přímý překlad do jiných jazyků, a mnoho z těchto výrazů je součástí každodenní lidové řeči. Shromáždili jsme některá maďarská slova, která nemají přesné anglické ekvivalenty, a poskytli jsme překlad celkového významu, abychom vám maďarštinu přiblížili.
Dejte nám vědět, pokud znáte anglický ekvivalent některého z následujících výrazů nebo můžete náš seznam doplnit o další slova.
1. aranyhíd (n.) [ɑrɑɲhiːd] “zlatý most”
význam: lesknoucí se odraz zapadajícího slunce na hladině jezera nebo oceánu
2. báty/öcs, nővér/húg (n.) [bɑː/ətʃ, nɜːveːr/huːg]
význam: starší/mladší bratr, starší/mladší sestra
v maďarštině máme oddělená slova pro starší a mladší sourozence v závislosti na jejich pohlaví
3. háryjános (n.) [hɑːrijɑːnɒʃ]
význam: člověk chlubící se smyšlenými nebo přehnanými činy
obecné podstatné jméno odvozené od jména Háry János, postavy v maďarské lidové opeře
4. házisárkány (n.) [hɑːziʃɑːrkɑːɲ] "domácí drak"
což znamená: špatně naladěná, otravná a neustále nespokojená žena v domácnosti
anglické slovo s nejbližším významem je pravděpodobně 'shrew'
5. káröröm (n.) [kɑːrərəm] "schadenfreude"
význam: zlomyslný požitek pocházející z pozorování cizího neštěstí, obvykle doprovázený závistí
6. nebáncsvirág (n.) [nɛbɑːntʃvirɑːg] "neubližující květina"
což znamená: supercitlivá osoba, někdo, kdo se snadno urazí
7. világfájdalom (n. německého původu) [vilɑːgfɑːjdɑlɒm] "světová bolest"
význam: svérázné, pesimistické pojetí světa, podle kterého hledáme štěstí ve světě, ale nikdy ho nemůžeme najít; německý 'Weltschmerz'
"Znamená to náladu únavy nebo smutku ze života vyplývající z akutního vědomí zla a utrpení." (Beiser, Frederick C. (2016). Weltschmerz: Pesimismus v německé filozofii, 1860-1900)
8. irgum-burgum (citoslovce) [irgʊm-bʊrgʊm]
význam: označuje předstíraný nebo hravý hněv, často adresovaný dětem
9. tutyimutyi (n. a adj.) [tʊtjimʊtji]
což znamená: osoba slabé vůle, bezmocná nebo slabá osoba, někdo s malou fyzickou silou
(8. a 9. jsou hravé výrazy podobné anglickému 'itsy-bitsy' nebo 'lickety-split')
10. madárlátta (přísl.) [madɑːrlɑːtːɑ] „viděno ptáky“
význam: původně to označovalo jídlo, které pastýř nebo farmář přinesl domů, když se vrátil z pole; zbytky jídla
11. kolbászol (slang v.) [kɒlbɑːsɒl] “do klobásy kolem”
význam: flákat se, chodit nebo bezcílně bloudit
12. piszmog (v.) [pismɒg]
význam: udělat něco malého, pečlivého nebo nudného, co trvá dlouho, ale nemá skutečný účel
13. szöszmötöl (v.) [səsmətəl]
význam: ošívat se něčím, dělat něco pomalu a pečlivě
význam těchto výrazů (10. a 11.) je velmi podobný, ale v případě „szöszmötöl“ někdo dělá něco nedůležitého, obvykle aniž by si byl vědom, že to nemá účel
Přečtěte si takéCovidinka, maďarsky covidiot — Zde je slovník pandemie COVID-19
Doporučený obrázek: bokik.hu
Zdroj: Denní zprávy Maďarsko
darujte prosím zde
Horké novinky
Maďarský butikový hotel patří již potřetí k nejlepším v Evropě
Co se dnes stalo v Maďarsku? — 1. května 2024
Kandidát Fideszu na primátora Budapešti slibuje čistou, organizovanou Budapešť
Nový noční spoj z tohoto maďarského města do Varšavy!
Von der Leyen: Maďaři udělali Evropu silnější, maďarská komisařka: Tohle není EU, o které jsme snili
Vlaky a autobusy v Maďarsku se nyní snadněji sledují v reálném čase!
7 Komentáře
Děkuji ti za to. Velmi zajímavé.
Několik z nich má anglické slovo, například 'háryjános' je 'mythomaniac', 'nebáncsvirag' je 'dotykový', 'káröm' je 'schadenfreude', jak je uvedeno výše, 'házisárkány' může být 'fishwife' nebo 'harridan' nebo ' termagant“ a seznam pokračuje. Je moudré mít na paměti, že anglický jazyk má mnohem více slov než maďarský jazyk.
háryjános=Trump
nebáncsvirág=Trump
világfájdalom=republikán
tutyimutyi=dottard nebo Trump
Čtěte více na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/=
Čtěte více na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/
Čtěte více na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/
Čtěte více na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/
#Baumann Richard: Dobře řečeno!
Paulusi, nesmysl. Maďarština má mnohem více slov, a protože je aglutinační, mohou se z kořenového slova, podstatného jména nebo slovesa neustále tvořit nová slova. Je to také bohatší slovní zásoba a o tisíce let starší.
#Edward: Obávám se, že váš názor je nesmysl. Maďarština je společně s angličtinou směsí jiných jazyků, takže na začátku neměli „čas“ – lidé žijící na Britských ostrovech nebyli němí, měli jazyk, který se vyvíjel, takže maďarštinu nelze nazvat starší . Za druhé, angličtina má každý rok mnoho nových slov, není to statický jazyk, takže aglutinace je irelevantní. Pokud jde o „bohatší“ slovní zásobu, definujte „bohatší“. Blízký přítel zde v Budapešti je slavný maďarský profesor lingvistiky a po přečtení vašeho komentáře výše souhlasil, že nemáte pravdu.
Za to, co stojí za to, angličtina má aglutinační slova – nestydatost a beznaděje jsou 2 příklady odvozené z aglutinovaného množného čísla -(e)s.