15 maďarských slov pocházejících z angličtiny
Již dříve jsme psali o anglických slovech, která mají maďarský původ. Nyní si můžete přečíst o tom, jak angličtina ovlivnila maďarský jazyk. Jaká slova používáme pocházející z angličtiny a jak angličtina ovlivnila konkrétní oblasti, kde byla potřeba nová slova.
Pro někoho to může být překvapivé, ale angličtina ovlivňovala maďarštinu již od 17. století a ne nutně jen na úrovni slov. Americká angličtina ovlivnila maďarštinu v rychlosti. To znamená, že dříve byla maďarská řeč pomalejší a o hodně. Podle některých lidí se maďarským jazykem mluvilo rychlostí asi 11-12 fonémů za sekundu. Dnes se zvýšila na 14-15 fonémů za sekundu. Jedná se o nezanedbatelné, 25-30% zvýšení rychlosti řeči. V některých případech, zejména v reklamách, mohou mluvčí říci 25 fonémů za sekundu. Dříve byla maďarština pomalejším jazykem s jasnou artikulací, ale jak se rychlost zvyšuje, vede to k „polykání“ slabik.
Podle Monostorie, vztah s angličtinou vyústil v mnoho vzrušujících jevů. Obvykle by se vlastní cizí podstatná jména stala součástí maďarského jazyka, asimilujícího se maďarským pravidlům výslovnosti a psaní, ale v mnoha případech, kvůli zvýšenému učení se jazykům a pravděpodobně vlivem zahraničních médií, výslovnost mnoha vlastních podstatných jmen a zkratkových slov postupujte podle anglické výslovnosti. To vedlo k nejednoznačnosti: některé se používají podle anglických pravidel, např. HBO, BBC, FBI a další se řídí maďarskými pravidly: NATO, WHO, USA [nɑːto:, ve:hɑːo:, uʃʌ]. Angličané ovlivnili mnoho dalších věcí, dokonce i pravopis, ale to by mohlo být téma jindy.
Nyní přejděme k tomu, jak angličtina ovlivnila slova, která používáme, a jaké některé z nejběžnějších termínů používají maďarští mluvčí, které pocházejí z anglického jazyka. Od 17th století do roku 1970 se součástí maďarštiny stalo asi 1,000 anglických slov. Angličtina má na jazyk největší vliv především ve specializovaných oblastech, protože přejímání stávající terminologie je mnohem jednodušší a rychlejší než vytváření nové. Nejlepším příkladem takové oblasti by bylo IT. Ačkoli se některé starší výrazy „pomaďarizovaly“, protože se rychle vyvíjejí, některé zůstávají zachovány tak, jak jsou, ale ne každý tyto pojmy zná. Některé z nejběžnějších příkladů v oblasti IT jsou:
počítač – komputer [kɒmpjuː.tər]
Výslovnost je velmi podobná, ale pravopis se více shoduje s maďarskými slovy. Úplně „pomaďarčený“ výraz pro to by byl számítógép.
myš – egér [ɛgeːr]
Přestože byl tento kompletně lokalizován, pochází z angličtiny.
monitor – monitor [mɒnɪtɒr]
Maďarský jazyk je úplně stejný a výslovnost je trochu odlišná, protože Maďaři používají mnohem hlasitější „r“.
ikona – ikon [ɪkɒn]
Mnoho slov převzatých z angličtiny je přeneseno zpět do takzvané více latinské formy. Je to forma prasečí latiny, nemusí to být nutně správná latina, ale dělá to tak nějak přijatelnější pro maďarské uši.
dokument – dokumentum [dɒkʊmɛntʊm]
nainstalovat – installál [ɪnʃtʌllɑːl]
kombinace – kombináciaó [kɒmbɪnɑːt͡sioː]
formát – formát [fɒrmɑːtʊm]
Dva příklady, které byly převzaty z angličtiny kolem 60. let, jsou:
teenager – tinédzser [tɪneːd͡ʒɛr]
Správné slovo by bylo tizenéves, ale to první je o něco rozšířenější, alespoň mezi mladšími generacemi.
hippie – hippi [hɪppɪ]
Nyní přejděme k některým slovům, která by se v maďarštině mohla používat častěji. Jedním z příkladů by byly „hvězda“ a „celebrita“, které se poměrně rychle transformovaly do každodenního maďarského veřejného jazyka.
star – sztár [stɑːr]
Sice existuje ekvivalent, csillag a někdy to používáme k označení slavných lidí, ale ve veřejném jazyce se častěji používá sztár.
celebrita – celeb [t͡sɛlɛb]
Je to zkrácená forma anglického slova s maďarskou výslovností. Používá se k popisu lidí, kteří jsou veřejnými osobnostmi s značnou fanouškovskou základnou.
influencer – influenszer [inflʊɛnsɛr]
Toto je vynikající příklad toho, jak se nové slovo v určité oblasti v angličtině přenese do maďarštiny a použije se jako termín, místo aby se vytvořilo nové. Existuje několik podobných slov, kde by mohl být maďarský ekvivalent, ale my používáme slovo, které jsme přenesli z cizího jazyka.
HR – HR [hɑːɛr]
Stejné písmo, ale jiná výslovnost. Správné maďarské slovo by bylo személyzeti osztály.
popcorn – popcorn
Maďarský ekvivalent by byl pattogatott kukorica, který popisuje, že kukuřice je otevřená.
Pokud vás to zaujalo a chtěli byste se dozvědět více slov nebo jevů, které byly ovlivněny anglickým jazykem, sdílejte prosím tento článek se svými přáteli nebo s kýmkoli, koho by to mohlo zajímat.
Přečtěte si takéChcete se naučit maďarsky? Toto jsou nejlepší způsoby, jak toho dosáhnout
Přečtěte si takéExpati v Maďarsku: jak moc opravdu potřebujete mluvit maďarsky?
Zdroj: Monostory.hu, Daily News Hungary
darujte prosím zde
Horké novinky
Pozor: Velký dunajský most v Budapešti bude celý víkend uzavřen, doprava na místě
Připravte si peněženku: Ceny venkovních bazénů letos v létě v Maďarsku porostou
Orbán: Maďarsko spojí ceny pohonných hmot s regionálním průměrem
Co se dnes stalo v Maďarsku? — 3. května 2024
Maďarský ministr financí: Maďarsko patří mezi nejotevřenější ekonomiky světa
Maďarský FM Szijjártó: Maďarsko odmítá federalistické myšlenky
3 Komentáře
Etymologie slova 'ikona' je starověké řecké 'eikōn', které bylo později latinizováno na 'ikona' v polovině 16. století. Takže maďarské hláskování 'ikon' nesouvisí s latinou (prase nebo jinak). Maďarská abeceda neumožňuje, aby „c“ znělo jako „k“, takže v anglických slovech, která mají „c“ znějící jako „k“, maďarština nahradí c písmenem aak, jako v „korrekt“ (správně) . S latinou to nemá nic společného!
Jedno slovo, které si dobře pamatuji, bylo, když motorkář sekl před autobusem, kterým jsem jel, což přimělo řidiče k výkřiku „Idióta!“ Bohužel neměl zrovna dobrý den a tento incident mu nepomohl.
Számítógép, egér, képernyő, dokumentum a ikon nemají s angličtinou nic společného.