Američan poznává maďarskou kulturu – VIDEO
YouTuberka Fiona Bones – která žila většinu svého dětství v Maďarsku – vydala sérii videí, ve kterých seznamuje svou kamarádku Gabby s maďarským jazykem, snaží se ji naučit pár frází a s maďarským jídlem.
Ve svém prvním videu"Výuka Američanů, jak mluvit MAĎARSKOFiona říká, že žila v Maďarsku, když byla dítě, a že si myslí, že mluví maďarsky docela dobře, ale přiznala, že má občas problémy s pravopisem.
Fiona se ptá své kamarádky, jestli ví, kde leží Maďarsko, na což je odpověď „někde v Evropě“. Potom vytáhne telefon, aby zjistila seznam slov a frází, které se chystá Gabby naučit. Patří mezi ně jednoduchá slova, jazykolamy a maďarská rčení. Gabby má nějaké potíže s jazykolamem „görbe bögre“ („pokřivený hrnek“ v angličtině), ale pak pokračují v proklínání slov a neustále se smějí, jak rychleji to udělala správně než běžná slova.
Pokračují v maďarských úslovích a Fiona překládá významy, Gabby je považuje za vtipné a dokonce se ptá, v jakém scénáři by se vůbec použila fráze „majd ha piros hó esik“ („když napadne červený sníh“). Šokuje ji také fráze „a kerítés nem kolbászból van“, která v překladu znamená „plot není z klobásy“, ale znamená něco ve smyslu „peníze nerostou na stromech“. Rozdíl mezi frázemi skutečně ukazuje rozdíl mezi americkou a maďarskou kulturou.
Gabby se ptá, z čeho se skládá maďarština, v Brazílii je to směs španělštiny a francouzštiny a Fiona říká, že maďarština je její vlastní věc a snaží se vysvětlit trochu gramatiky a jak je v maďarštině o 18 více písmen abecedy než v anglické, což Gabby docela šokuje. Celkově vzato se Gabby s výslovností slov opravdu povedla a video získalo mnoho pozitivních ohlasů, a to jak v angličtině, tak v maďarštině.
V dalším videu „American Guessing Weird Maďarský význam slovaFiona přiměje Gabby hádat význam maďarských slov. Fiona začíná vysvětlením, že má velmi malé maďarské předky, většinou je Italka; do školy však chodila od 1. do 8. třídy v maďarské Pešti.
Fiona vybrala maďarská slova, která znějí jako anglická slova nebo se píší podobně, ale mají úplně jiný význam. Poté, co se pokusila pár z nich uhodnout, Gabby říká: „Máte opravdu divná slova. Alespoň pro Američana."
Zatímco Gabby nedokázala mnohé z nich správně odhadnout, její reakce na významy byly velmi zábavné. Poté, co prošli seznam rychleji, než se očekávalo, vrátili se ke komentářům k předchozímu videu, protože mnoho lidí požadovalo od Gabby obtížná slova.
Zkoušejí nejdelší maďarské slovo („megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért“, což znamená něco jako „pro tvé pokračující chování, jako bys nemohl být znesvěcen“), které Fiona také nikdy předtím neřekla, zkouší a uspěje, zatímco Gabby sedí šokovaně vedle ní. .
Gabby se to snaží říct první slabiku po slabice a jde jí to velmi dobře, ale když jí Fiona předá svůj telefon, aby mohla Gabby zkusit číst, nejde to tak dobře, ale po několika pokusech to nějak pochopí.
Nakonec Fiona učí Gabby, jak se zeptat "jsi Maďar?" Což Gabby docela rychle získá, pak se rozloučí maďarsky.
V jejich nejnovějším videu Fiona ukazuje Gabby tradiční maďarské jídlo, lángos. V Kalifornii našli místo, kde vyrábí lángos, což je trochu překvapilo.
Měli zakysanou smetanu, česnek a sýr jako polevu a Gabby byla nadšená, že to může zkusit. Po prvním kousnutí je posedlá. Pro diváky, kteří to možná neznají, mluví trochu o jídle, jeho struktuře, chuti.
„Musíte to zkusit. Kdekoliv jsi. Nějaké si musíte dát, je to tak dobré!" Gabby říká divákům.
Pro rychlé lekce maďarštiny se podívejte TENTO článek.
Podívejte se na recept, jak vyrobit lángos ZDE.
Zdroj: Denní zprávy Maďarsko
darujte prosím zde
Horké novinky
Mše na shromáždění Pétera Magyara dnes v „hlavním městě Fideszu“ – FOTKY
Co se dnes stalo v Maďarsku? – 5. května 2024
FOTKY: Pochod živých v Budapešti
5+1 zábavných faktů o Maďarsku – Některé možná překvapí
Maďarský „stínový premiér“: Potřebujeme silnou Evropu
Univerzita Széchenyi István představuje svůj vývoj zahraničním diplomatickým vůdcům v Maďarsku