Čínské znalosti o Maďarsku? – nejzajímavější věci
Čínsko-maďarské mezinárodní vztahy se v současnosti zdají být opravdu skvělé a možná i proto by stálo za to poznat kulturu toho druhého. Maďar, který žil 8 let v Číně, natočil video o tom, co Číňané vědí o Maďarech.
Mnoho lidí ví o Budapešti, termálních lázních, jídle, mostech, které spojují obě strany hlavního města, ví o náměstí Hrdinů nebo o tom, že Maďarsko bylo v minulosti socialistickou zemí. Ve videu však byly zmíněny zajímavější věci.
Youtuber se od taxikáře dozvěděl, že slavný čínský herec Qiang Chen navštívil v 1950. letech Budapešť a při této návštěvě se dozvěděl, že se mu narodil první syn. Po slavném maďarském hlavním městě dostal jeho syn jméno Buda a jeho druhý syn se jmenoval Peisi (po Peisi).
3. října 1949 bylo Maďarsko mezi prvními zeměmi, které uznaly Čínskou lidovou republiku. Dne 6. října se obě země dohodly na mezinárodních vztazích a výměnní studenti byli přivítáni v obou zemích. Tato zkušenost byla nezapomenutelná pro maďarské i čínské výměnné studenty. To je důvod, proč například starší Číňané vzpomínají na jednoho z největších fotbalistů historie, Öcsiho Puskáse.
YouTuber zmínil ještě jednu zajímavou informaci. Starší lidé opravdu vědí o maďarském fotbale a zlaté éře tohoto sportu pro Maďarsko, ale mladší generace často mluví o maďarském fotbalu velmi pozitivně, protože ve skutečnosti myslí na Španělsko. YouTuber také zmínil, že znění slov „španělština“, „maďarština“ a „syrština“ v čínských jazycích je velmi podobné a lze je snadno špatně slyšet nebo nepochopit.
Uvedla také, že Budapešť je mezi Číňany známá a často si ji spojují s filmem tzv Hotel Grand Budapešť. Další film, který mohou Číňané znát, je Smutná neděle (Gloomy Sunday – A Song of Love and Death), maďarsko-německá koprodukce, která má v Číně jiný název. Film se jmenuje něco jako Láska v Budapešti, což asociaci usnadňuje. Film vypráví fiktivní příběh spojený s vytvořením nechvalně známé písně „Gloomy Sunday“.
Ale kromě maďarských filmů znají Číňané také maďarskou báseň od Sándora Petőfiho.
Tato báseň je součástí školních učebnic a básník má dokonce sochu v Pekingu. Báseň byla přeložena tak dobře, že si Číňané údajně ani neuvědomují, že původní verze básně je ve skutečnosti v cizím jazyce. Existují určité rozdíly, pokud jde o přeloženou báseň, ale podstata toho se nemění. Původní báseň ve velmi základním překladu Google je následující:
Svoboda, láska! (v maďarštině: Szabadság, szerelem!)
Svoboda, láska!
Potřebuji tyto dva.
Obětuji se pro svou lásku
Život,
Obětuji se pro svobodu
Moje láska.
Jak řekl youtuber, starší Číňané vědí o Rakousko-Uhersku nebo princezně Sissi, oficiálně císařovně Alžbětě Rakouské. Jiní vědí o prehistorii Maďarů a že některé teorie uvádějí, že Maďaři mají za předky Huny. Hunové jsou skutečně zmíněni v čínských historických spisech a Velká čínská zeď byla postavena proti nepříteli, včetně Hunů. Někteří Hunové nakonec našli svůj domov v Číně a dnes mají někteří lidé Huny za své předky.
darujte prosím zde
Horké novinky
Ministr zahraničí: Maďarská diplomacie odpověděla správně
Starosta budapešťského obvodu zakázal premiérovi Orbánovi vystupovat v místních novinách?
Železnice Budapešť-Bělehrad: Výstavba dosáhla nového milníku
Budapešť získá 770 milionů EUR z fondů EU na rozvoj!
Pozor: Velký dunajský most v Budapešti bude celý víkend uzavřen, doprava na místě
Připravte si peněženku: Ceny venkovních bazénů letos v létě v Maďarsku porostou
2 Komentáře
Sandof Petofi:
Slova posledního verše této Mistrovské básně – Stirring, Dramatic and Rousing.
Národní píseň – Rise up Magnar.
"My naše hrobové formy se vyboulily v šedé zemi."
Vnuci klečí a říkají své modlitby
Zatímco ve slovech požehnání zmiňují
Všechna naše svatá jména vzestup
Bůh Maďarů
přísaháme tobě
Potíme se k tobě – tím budeme otroky
už nebýt!
Hluboce pronikající poselství nové době – Maďarům.
Starší generace Maďarů – to je možné – ji stále mohou recitovat ze školních let mladšího školního věku – povinné UČENÍ.
"Potíme se tobě - těmi otroky už nebudeme."
Maďarsko/Čína – roste a expanduje – VZTAH.
Chce to VYŠETŘENÍ.
Ve čtení – slovech této Petofiho básně – jsou v ní obsažena silná poselství – že my, Maďarsko – musíme být – zakořenění a neochvějní – ve svém vlastenectví – a nebudeme – otroci ani poddaní – poslouchat nezpochybnitelné ostatní – zejména Čína.
Zejména komunistická Čína