Slavná maďarská přísloví sv. 1.
„Nic nedefinuje kulturu tak zřetelně jako její jazyk a prvek jazyka, který nejlépe vystihuje hodnoty a přesvědčení společnosti, jsou její přísloví“ V pokračování „Víte, že jste Maďar, když…“ jsme shromáždili 20 vtipných výroků, moudré přísloví a inspirativní citáty z Maďarska.
Každá kultura má sbírku moudrých výroků, které nabízejí rady, jak žít svůj život. Byly předávány ústním podáním z generace na generaci, dokud nebyly zaznamenány a staly se folklórním pokladem. Mnoho tradičních rčení se běžně používá i dnes.
Přísloví jsou perly moudrosti, které kondenzují dobré myšlenky, morálku a zvyky z dlouhé doby do krátkých, ostrých vět. K dokonalé znalosti jazyka je nutná znalost přísloví.
Zde uvedené výrazy a výroky vám snad vykouzlí úsměv na tváři.
Még a falnak je füle van.
Čeština: I stěny mají uši.
Význam: to, co říkáte, může být zaslechnuto; použit jako varování.
A hazug embert hamarabb utolérik, máta a sánta kutyát.
Čeština: Lháře doženou dříve než kulhajícího psa.
To znamená: vaše lži vyjdou najevo dříve, než si myslíte.
Nemesik messze az alma a fájától.
Čeština: Jablko padá blízko svého stromu.
Význam: děti ve svém chování často následují příklad svých rodičů.
Nincsen rózsa tövis nélkül.
Čeština: Není růže bez trnů.
Význam: nic není dokonalé.
Ki mint veterinář, úgy arat.
Čeština: Způsob, jakým zasejete, je způsob, jakým sklidíte.
Význam: dostanete, co si zasloužíte.
Mnoho z mála jde daleko.
Čeština: Spousta malého bude znamenat mnoho.
Význam: mnoho malých věcí může vytvořit jednu velkou.
Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik.
Čeština: Hrnek jde do studny, dokud se nakonec nerozbije.
To znamená: pokud budete neustále riskovat, budete mít konečně potíže.
Aki a kicsit nem becsüli a nagyot nem érdemli
Čeština: Kdo si neváží malého, nezaslouží si velké.
To znamená: pokud si nevážíte mála, nezasloužíte si víc.
Nem akarásnak nyögés a vége.
Čeština: Neochota končí sténáním.
Význam: lenost přináší boj.
Minden csoda 3 tortový koláč.
Čeština: Všechny zázraky trvají 3 dny.
Význam: novost nakonec vždy vyprchá.
Ahány ház annyi szokás.
Čeština: Je tolik zvyků jako domů.
Význam: každý má své vlastní zvyky.
A tiltott gyümölcs a legédesebb.
Čeština: Zakázané ovoce je nejsladší.
Význam: věci, které nesmíte dělat, jsou vždy ty nejžádanější.
Amelyik kutya ugat, az nem harap.
Čeština: Pes, který štěká, nekouše.
Význam: u lidí, kteří nejhlasitěji vyhrožují, je nejmenší pravděpodobnost, že začnou jednat.
A szükség a legnagyobb tanítómester.
Angličtina: Nutnost je největší učitel.
Význam: v případě nouze můžete pracovat lépe.
Nem mind arany, ami fénylik.
Čeština: Není všechno zlato, co se třpytí.
Význam: atraktivní vzhled může zakrývat nebo skrývat mnohem méně příznivý obsah.
Jó pap holtig tanul.
Čeština: Dobrý kněz se učí, dokud nezemře.
Význam: učení je důležité.
Sok lúd disznót győz.
Čeština: Spousta hus dokáže porazit prasata.
Význam: síla v číslech.
A lónak négy lába van, mégis megbotlik.
Čeština: Kůň má čtyři nohy a stále klopýtá.
Význam: i ti nejlepší mohou selhat.
Más kárán tanul az okos.
Čeština: Chytrý se poučí z chyb druhých.
Význam: moudří se učí chybami jiných lidí, hlupáci svými vlastními.
Nem látja a fától az erdőt.
Čeština: Ze stromů není vidět les.
Význam: uniká mu podstata.
od Ganina
Foto: kurultaj.hu
Zdroj: http://dailynewshungary.com/
darujte prosím zde
Horké novinky
Let do vesmíru: První maďarský sériově vyráběný satelit by mohl být na oběžné dráze za několik let
Maloobchodní tržby v Maďarsku v březnu meziročně vzrostly o upravených 4.2 procenta
Evropské zemědělství pod „zeleným ideologickým tlakem“, říká maďarský ministr
Volby do EP 2024 – průzkum: nová maďarská strana Tisa je už nyní nejsilnější opoziční silou
Exkluzivně – Majorelle: Bezkonkurenční chuť Maroka v srdci Budapešti – FOTKY
Německá softwarová společnost Evosoft investuje 8.7 milionu eur do nového projektu výzkumu a vývoje v Maďarsku
4 Komentáře
Nem mindegy, hogy a fasz melyik végén áll az ember.
Čeština: Není úplně jedno, na kterém konci péra jste.
Význam: Je důležité vidět obě strany sporu.
Hallgat, mincovna postás a Jetiről.
Čeština: (On/ona) mlčí, jako pošťák o Yetim.
Význam: Někdo mlčí o předmětu, který je mu nevyhovující.
Velmi zajímavé! Některé z nich jsou však standardní i v angličtině (napočítal jsem 8~9) a jen polovina je typické „maďarské přísloví“. Předpokládám, že zbytek je mezinárodní. 🙂
Vagyis-
Ennek c. fele közhely az angolban is (valószínû nemzetközi). Csak fele tipikus „magyar közmondás“. Persze mind a huszat mondjuk és halljuk.
Líbí se mi tvůj příspěvek. Můžete prosím přidat „Mindenki magából indul ki“ s jeho překladem a vysvětlením do výše uvedeného seznamu příslovcí? Chvíli jsem se snažil najít správný překlad nebo odpovídající příslovce v angličtině pro toto příslovce, ale nic tak úplně nesedí. V životě je tolik situací, kdy je to tááák vhodné a já se to snažím využít, ale nedokážu to úplně správně pochopit a překlad vyžaduje zdlouhavé vysvětlování. Významově nejbližší anglické příslovce by možná bylo „Takes one to know one“, ale není to totéž, protože srovnává a rovná se dvěma podobným negativním osobnostním rysům (lhář snadno pozná jiného lháře), zatímco „Mindenki magából indul ki“ zdůrazňuje že jen proto, že jeden má nějaký negativní osobnostní rys, na základě kterého jedná určitým způsobem, neměl by se mylně domnívat, že ten druhý má také stejně nízkou morálku nebo že by jednal stejně neetickým způsobem (jen proto, že lžete, neměl bys předpokládat, že taky lžu)…