10+1 refranes húngaros que quizás no conocías

El idioma húngaro tiene un rico vocabulario. Como resultado, hay muchos dichos y proverbios húngaros. Hay algunos que se usan en el extranjero, pero también hay algunos que, si los tuviéramos que traducir para nuestros amigos ingleses, seguro que nos mirarían muy raro.

1. Aúllan como un gusano atrapado en un árbol — Ordít, mint a fába szorult féreg

En este dicho, no es un gusano o un escarabajo gritando en un árbol. El antiguo término popular para lobo era gusano, mientras que el árbol se refería a una trampa de madera. Entonces, el aullido de un gusano atrapado en un árbol es en realidad el aullido de un lobo atrapado.

2. Poner la leña equivocada en el fuego — Rossz fát tesz a tűzre

El significado de este dicho es que alguien está haciendo algo mal. Porque si pones el tipo de leña equivocado en el fuego, por ejemplo, leña húmeda, producirá mucho humo. Al igual que hacer algo incorrecto puede tener consecuencias negativas.

3. Me dejas colgando de un cuadro de madera — Faképnél hagy

¿Dejamos una imagen de madera detrás de la otra? Antes se hacían xilografías de figuras veneradas religiosamente. El dicho decía que si dejabas a alguien atrás, lo dejabas a su suerte, y dejabas que le pasara cualquier cosa, como Dios y el destino quisieran.

4. Una cabra vieja también lame la sal — Vén kecske is megnyalja a sót

Esto está destinado a las personas mayores que, a pesar de su edad, todavía suelen ser románticas. La vida amorosa de uno no se detiene por encima de cierta edad, es decir, una cabra vieja también lame la sal.

5. Vale tanto como un beso a un muerto — Annyit ér, mint halottnak a csók

Incluso si este dicho no se usa en otros países, es fácil adivinar lo que significa. Se utiliza para describir acciones y situaciones sin sentido, inútiles y fútiles. No vale la pena el esfuerzo.

6. Muchos gansos pueden pelear con un cerdo — Sok lúd disznót győz

Este dicho resume el hecho de que incluso si un grupo no es tan fuerte, si superan en número al oponente, vale la pena luchar. Esta frase subraya la importancia del trabajo en equipo porque hay poder en los números.

7. El caballo se escapó con él — Elszaladt vele a ló

Si el caballo se escapó con él, confía demasiado en sí mismo. Los húngaros a menudo se describen como una nación de caballos. Por lo general, el jinete conduce al caballo, pero cuando el caballo se escapa, el jinete no es el verdadero líder.

8. ¿Por qué le das de beber a los ratones? — Miért itatod az egereket?

No se usa mucho, pero en los viejos tiempos, cuando alguien lloraba, la gente decía "¿por qué les das de beber a los ratones?". Los ingleses simplemente preguntaban: “¿por qué lloras sobre la leche derramada?” o “¿cuál es el problema?”.

9. A espaldas de Dios — Isten háta mögött

Los húngaros usan esto para algo que está muy, muy lejos.

10. Una golondrina no hace verano — Egy fecske nem csinál nyarat

Esto está relacionado con el dicho de que muchos gansos pueden vencer a un cerdo. Este dicho también trata sobre lo difícil que es tener éxito solo. Si ves una golondrina en el cielo, no es seguro que sea verano, pero si ves muchas golondrinas, es casi seguro que ya pasó el invierno.

10+1 Alguien busca una aguja en un pajar

Si alguien busca una aguja en un pajar, se enfrenta a una tarea imposible.

Fuente: