7+1 livres d'écrivains hongrois contemporains à lire absolument

Si vous êtes intéressé par les écrivains hongrois, vous avez peut-être déjà lu les plus grands chefs-d'œuvre littéraires du pays : des Paul Street Boys de Ferenc Molnár à The Door de Magda Szabó, les classiques hongrois ont été traduits dans plusieurs langues. Si vous êtes à la recherche de quelque chose de nouveau, les huit livres suivants sont les œuvres acclamées d'écrivains hongrois contemporains.

1. György Spiró : Captivité

Traduit par Tim Wilkinson

Un d' Les meilleurs choix du Wall Street Journal pour sa liste des meilleurs livres de 2015, Captivity est une saga historique passionnante et éclairante se déroulant à l'époque de Jésus. Il raconte l'histoire d'un juif romain en quête de la Terre Sainte.

« Le récit suit Uri de Rome à Jérusalem et retour, du rêveur sans perspectives à l'agent politique en passant par le survivant du pogrom – qui, en cours de route, dîne également avec Hérode Antipas et Ponce Pilate et est jeté dans une cellule avec un certain agitateur galiléen. [Une] combinaison habile de recherche philosophique et de brio pour tourner les pages devrait surmonter cette timidité américaine souvent mentionnée envers les livres en traduction », écrit le Wall Street Journal.

spiro captivité écrivain hongrois couverture
Photo de : Livres agités

2. András Forgách : Les actes de ma mère

Traduit par : Paul Olchváry

« Il voulait comprendre le passé. Maintenant, il doit vivre avec la vérité.

Trente ans après la chute du régime communiste, l'écrivain hongrois Andras Forgách s'interroge sur l'histoire de sa famille. Au cours de ses recherches, il a découvert une vérité choquante : sa mère avait été recrutée par la police secrète communiste hongroise. Elle avait informé le régime non seulement de ses connaissances, mais aussi de sa famille, de ses amis et même de ses propres enfants. Les Actes de ma mère est une histoire sur la famille, les mensonges et la possibilité du pardon.

actes oubliés de ma mère écrivain hongrois
Photo de : Penguin Random House Canada

3. Péter Nádas : Un livre de souvenirs

Traduit par : Ivan Sanders et Imre Goldstein

Péter Nádas est un écrivain hongrois lauréat du prix Kossuth et Franz Kafka, dont Susan Sontag a qualifié A Book of Memories de « le plus grand roman écrit de notre époque et l'un des grands livres du siècle ».

Initialement publié en 1986 après des années de batailles contre la censure, Un livre de souvenirs est composé de trois récits à la première personne multicouches et liés entre eux. Un jeune écrivain hongrois des années 1970 et ses amours avec un poète allemand et une actrice vieillissante. Un roman sur un esthète allemand, dont les transgressions anti-bourgeoises reflètent celles du deuxième narrateur. Un ami d'enfance présentant l'histoire d'une amitié avec un narrateur aujourd'hui décédé.

Le livre est une exploration remarquable des désirs sexuels, créatifs et politiques, et une esquisse poignante de l’Europe du XXe siècle par un écrivain hongrois de renom.

nádas livre de souvenirs des écrivains hongrois
Photo : Éditeurs Macmillan

4. Krisztina Tóth : Pixel

Traduit par : Owen Good

Trente nouvelles, comme les pixels d'un tableau complet, se réunissent pour compléter le livre de Krisztina Tóth. Les nouvelles sur l’amour, le chagrin et l’échec de l’autodétermination, prises dans leur ensemble, dressent un tableau nuancé des relations. L'humour, le chagrin et la souffrance caractérisent les individus qui peuplent le monde animé de Tóth et viennent de tous les groupes d'âge et de toutes les classes sociales : des survivants du régime communiste et de l'Holocauste, de jeunes citadins nerveux ou un drogué misérable qui trébuche dans les transports en commun, blessé et défoncé. comme un cerf-volant.

Littérature hongroise en ligne a jugé Pixel « délibérément fragmentaire et déroutant ; défiant toute définition – une création à part entière », écrivant que « Tóth a un regard sans faille. Elle n’a pas peur d’affronter le côté sordide et violent, ainsi que le côté insensé et malheureux de la nature humaine. Ces histoires ne sont pas conçues pour vous élever et vous donner confiance, loin de là. Mais il y a une honnêteté qui rafraîchit. C'est la vie, dit-elle. Acceptez-le.

tóth pixel écrivains hongrois
Photo : tothkrisztina.hu

5. Tibor Bödőcs : Luigi le Dernier

Traduit par : Katalin Rácz

Tibor Bödőcs est l'un des comédiens hongrois les plus populaires. Son roman de 2022, Luigi le Dernier, est une satire poignante du populisme et des dictatures tracée à travers une métaphore maladroite : la politique est un cirque, où les clowns, les artistes du pouvoir et les lanceurs de couteaux obtiennent toute la gloire.

A Circus Land, le roi Luigi et son détective célèbrent le trentième anniversaire du régime. Et il y a tellement de choses à célébrer ! Grâce à l'ancien maître de cérémonie, tout devient rose en Hetticanie – littéralement : les plantations de roses couvrent tout le pays (donc personne n'est au chômage), les chercheurs de défauts ne trouvent des défauts qu'entre eux (sauf s'ils sont à l'étranger) – comment quelqu'un de un esprit sain calomnie-t-il l'incarnation même de la santé, de l'honnêteté, de la beauté, du patriotisme et du pouvoir masculin ?

Le livre est plus « que l'édition actuelle du 'manuel des dictateurs'. [Il ne] mystifie pas ceux qui détiennent le pouvoir, ni pour ni contre, mais les présente dans la simplicité de leurs besoins biologiques et spirituels […] la satire implacable dresse le profil non seulement de la « crème de la crème », mais aussi de la société toute entière qui les applaudit, les met et les maintient au pouvoir », Népszava écrit.

bödőcs luigi les derniers écrivains hongrois
Photo de : Helikon Kiado

6. György Dragomán : Le roi blanc

Traduit par : Paul Olchváry

Publié en 2005, Le Roi Blanc a été traduit dans plus de 30 langues, apportant à Dragomán une renommée internationale et amplifiant une nouvelle voix unique dans la fiction hongroise contemporaine.

Le Roi Blanc nous fait découvrir la vie dans une dictature d'Europe de l'Est dans les années 1980, vue à travers les yeux d'un adolescent, Djata. Tendu et troublant, le livre explore la violence au sein des écoles et des familles et la cruauté des adultes et des enfants dans un régime qui engendre la brutalité. Comment un garçon de 11 ans fait-il face lorsque son père est emmené devant lui ? Comment peut-il gérer son nouveau rôle au sein de la famille ? Quels espoirs y a-t-il pour lui dans la tempête de l'adolescence ?

La « prose de Dragomán est scintillante et acrobatique, avec des phrases serpentines qui se plient à chaque tour d'esprit de Djata. Au-delà de la ponctuation standard, le langage du roman acquiert une sorte d'exubérance pénible – mi-épuisement, mi-frénésie – qui traduit amplement l'humeur du garçon. écrit le New York Times.

Dragoman, roi blanc, écrivains hongrois
Photo de : Goodreads

7. Andrea Tompa : La maison du pendu

Traduit par : Barnard Adams

La maison du pendu, qui se déroule dans les années 1970 et 80, raconte l'histoire de la vie d'une famille hongroise en Roumanie sous la dictature de Nicolae Ceaușescu. Le dictateur est partout tout au long de l’histoire : dans les portraits des manuels scolaires, dans les magasins d’alimentation vides, à la télévision, dans les manifestations obligatoires du Parti. Le plus insidieusement : dans les rêves et les cauchemars des gens.

La narratrice est une adolescente, simplement appelée « Girl », qui tente de comprendre la cruauté de cette époque et la situation de sa famille : pourquoi sa mère a trois boulots, ou pourquoi son père se tourne vers l'alcool. La brutalité de l'époque et les difficultés de la famille ne rendent cependant pas Girl accusatrice envers sa famille, mais son récit est plutôt empreint d'amour et d'ironie.

Tompa la maison du pendu écrivains hongrois
Photo de : Seagull Books

+1 : une traduction à venir d'un écrivain hongrois
László Krasznahorkai: Herscht 07769

Traduit par : Ottilie Mulzet

Le roman tour de force du lauréat du National Book Award sur les néonazis, la physique des particules et Johann Sebastian Bach.

Le gentil géant Florian Herscht travaille pour le chef d'un gang néo-nazi local, qui l'a pris sous son aile et lui a trouvé un emploi de nettoyeur de graffitis. Après avoir suivi des cours de physique, Florian est convaincu que la catastrophe est imminente : il est sûr que toute la matière physique sera bientôt détruite. Il entreprend donc de convaincre la chancelière Angela Merkel du danger en lui écrivant des lettres.

Écrit en une phrase en cascade de plus de 400 pages, le roman de Krasznahorkai est un triomphe : un jeu de moralité, une satire et une synthèse dévastatrice de l'impuissance de la vie tout en un.

La traduction anglaise de Herscht 07769 est devrait sortir à l’automne 2024.

Krasznahorkai Herscht écrivains hongrois
Photo : Agence littéraire RCW

Lisez aussi :

Un commentaire

  1. On ne peut pas s’attendre à ce que le public honore les écrivains hongrois alors que le gouvernement interdit les livres d’autres auteurs. Ces deux points de vue ne sont pas compatibles. Y a-t-il un écrivain hongrois qui s’élèvera contre ces interdictions ? Existe-t-il un écrivain hongrois capable d’écrire sur le bonheur, le véritable amour ou une vision positive de quoi que ce soit ? Regardez les descriptions ci-dessus. c'est presque comme si les Hongrois VEULENT une vie négative, ils continuent d'essayer d'être sous un dictateur selon leurs votes. Ils ne semblent pas vouloir le bonheur car cela interférerait avec leur complexe de victime. NOUS NE SOMMES PAS DES VICTIMES à moins de nous laisser victimes. Les gens doivent cesser d’être paresseux.

Laissez un commentaire

Votre adresse courriel n'apparaitra pas. Les champs obligatoires sont marqués *