Les virelangues hongrois les plus durs et les plus drôles
Les virelangues sont généralement des phrases amusantes, des mots, de petits textes ou des extraits de poèmes assez difficiles à prononcer clairement. Surtout parce que des mots très similaires se succèdent, donc on les mélange facilement et on finit par dire les choses les plus drôles. La langue hongroise est un défi en soi, vous ne pouvez qu'imaginer à quoi ressemblent nos adorables virelangues 😉
Nous avons déjà parlé du virelangue « Te tetted e tettetett tettet, te tettetett tettek tettese », qui a conquis le monde et nous a incités à rechercher des virelangues hongrois encore plus drôles sur Internet. Nous étions heureux de voir que la langue hongroise regorge de mots, de phrases extrêmes et drôles.
je t'aime est probablement du même avis que nous : on ne se lasse pas des curiosités de la langue hongroise ! Ils ont rassemblé les 20 virelangues hongrois les plus coriaces, ce qui cause même des problèmes aux Hongrois. Ne soyez donc pas déçu si les phrases suivantes vous embrouillent. Considérez-les comme un jeu amusant avec notre langue 🙂
- Adám bátyám, pávát látván, ládán álván, száját tátván, pávává vált. (Vous pouvez même ajouter "Pápán járván", "lábát rázván" ou tout ce qui vous vient à l'esprit avec la lettre 'á'.) - Ce virelangue parle d'un homme qui s'est transformé en paon alors qu'il se tenait sur une boîte .
- Öt török ördög öt görög ördögöt dögönyöz örökös örömök közt. – Il s'agit d'environ cinq diables turcs frappant cinq diables grecs.
- Derengett, dorongott, merengett, szorongott, kerengett dorong ott, de nem vett korongot.
- Az ipafai papnak fapipája van, ezért az ipafai fapipa papi fapipa. (Ou: Az ibafai papnak fapipája van, tehát az ibafai papi pipa papi fapipa.) - Il s'agit du prêtre d'Ipafa, qui a une pipe en bois.
- Mit sütsz, kis szűcs ? Tán sós húst sütsz, kis szűcs ? (Niveau avancé : Mit sütsz, kis szűcs, sós strucchúst sütsz, kis szűcs ?) – Qu'est-ce que tu cuisines, petit fourreur ? Tu cuisines de la viande salée, petit fourreur ?
- Nem minden fajta szarka farka tarkabarka, csak a tarkabarka farkú szarkafajta farka tarkabarka… (mert ha minden fajta szarka farka tarkabarka volna, akkor minden szarkafajta tarkabarka-farkú szarkafajta volna.) – Celui-ci concerne les pies avec des queues de couleur variable.
- Sarga bögre, görbe bögre. (Essayez de le répéter !) - Tasse jaune, tasse incurvée.
- Csepregi csikós itat a Tiszán, sárga selyem csengő cseng a csepregi csikós csinos csikaja nyakán ! – Il s'agit d'un cow-boy abreuvant son poulain.
- Luxusmoszkvicskisbusz-slusszkulcs. (Ou : A moszkvicsslusszkulcs egy luxus pluszkulcs.)
- Fekete bikapata kopog a fekete pepita patika kövezetén ! – Il s'agit du robinet des sabots de taureau noir.
- Nem lehet a Márta másé, mert a Márta már Tamásé. – Márta ne peut pas appartenir à d'autres, car elle appartient déjà à Tamás.
- Azt mondták a hatalmasok : akinek a hat alma sok, az már ahhoz hatalmas ok, hogy ne legyen hatalma sok ! – Ce virelangue consiste à jouer avec l'équivalent hongrois du « pouvoir ».
- Egy icipici pocakos pocok pocakon pöccintett egy másik icipici pocakos pockot. A pocakon pöccintett icipici pocakos pocok visszapöccintette az őt pocakon pöccintő icipici pocakos pocok pocakját. - Celui-ci parle d'un petit campagnol à ventre pot qui a joint un autre campagnol à ventre pot.
- Stresszes, strasszos strucc-sztreccscucc. – Des trucs extensibles stressants et strassés en autruche.
- Ede, de bedezodoroztad magad ! - Il s'agit d'un homme nommé Ede utilisant un déodorant.
- Nem minden csacsi csöcse csecse, csak a csecse csöcsű csacsi csöcse csecse, mert ha minden csacsi csöcse csecse volna, akkor minden csacsi csecse csöcsű csacsi volna. – Il s'agit de la poitrine des ânes.
- Szeretnék szeretni, szerelmet szerezni. Szerelmes szívemet szívednek szegezni. Szólj hát szaporán szívemnek szerelme, szerelmes szívedet szeretni szabad-e. – Ce virelangue joue avec les mots amour, aimer et cœur.
- Egy kupac kopasz kukac meg egy kupac kopasz kukac, az két kupac kopasz kukac. Két kupac kopasz kukac, meg egy kupac kopasz kukac, az három kupac kopasz kukac. - Celui-ci concerne des monticules de vers audacieux.
- Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt szörcsög rátörnek a hörcsög görcsök. - Il s'agit d'un hamster à fourrure qui sirote du sirop.
- Sohasem hallottam szebben szóló szép sípszót, menthe à Szászsebesi szépen szóló szép sípszót. – Il s'agit des plus beaux pépins de Szászsebes.
Photo : www.facebook.com/Dailymagyar
Rédacteur en chef : bm
La source: http://www.szeretlekmagyarorszag.hu/
veuillez faire un don ici
Nouvelles Hot
Aller dans l’espace : le premier satellite hongrois produit en série pourrait être en orbite dans quelques années
Les ventes au détail en Hongrie augmentent de 4.2 pc sur un an en mars
L’agriculture européenne soumise à une « pression idéologique verte », déclare le ministre hongrois
Élections européennes 2024 – enquête : le nouveau parti hongrois Tisza est déjà la force d'opposition la plus puissante
Exclusif – Majorelle : Le goût incomparable du Maroc au cœur de Budapest – PHOTOS
L'éditeur de logiciels allemand Evosoft investit 8.7 millions d'euros dans un nouveau projet de R&D en Hongrie