हंगरी के बारे में चीनी ज्ञान? - सबसे दिलचस्प बातें
चीनी-हंगेरियन अंतर्राष्ट्रीय संबंध अभी वास्तव में बहुत अच्छे लगते हैं, और शायद इस वजह से, यह एक दूसरे की संस्कृति के बारे में सीखने लायक होगा। 8 साल तक चीन में रहने वाले एक हंगेरियन ने एक वीडियो बनाया कि चीनी लोग हंगेरियन के बारे में क्या जानते हैं।
बुडापेस्ट, थर्मल बाथ, भोजन, राजधानी के दोनों किनारों को जोड़ने वाले पुलों के बारे में बहुत से लोग जानते हैं, और वे हीरोज स्क्वायर के बारे में जानते हैं या कि हंगरी अतीत में एक समाजवादी देश था। हालांकि वीडियो में और भी दिलचस्प बातों का जिक्र किया गया है।
YouTuber को एक टैक्सी ड्राइवर से पता चला कि एक प्रसिद्ध चीनी अभिनेता, कियांग चेन, 1950 के दशक में बुडापेस्ट का दौरा किया था, और इस यात्रा के दौरान, उन्हें यह खबर मिली कि उनके पहले बेटे का जन्म हुआ है। प्रसिद्ध हंगेरियन राजधानी के बाद, उनके बेटे को बुडा नाम मिला, और उनके दूसरे बेटे का नाम पेसी (कीट के बाद) रखा गया।
3 अक्टूबर 1949 को, हंगरी उन पहले देशों में शामिल था, जिन्होंने पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ चाइना को स्वीकार किया था। 6 अक्टूबर को, दोनों देशों ने अंतरराष्ट्रीय संबंधों की व्यवस्था की, और दोनों देशों में छात्रों का आदान-प्रदान किया गया। यह अनुभव हंगेरियन और चीनी विनिमय छात्रों दोनों के लिए यादगार था। यही कारण है कि बुजुर्ग चीनी लोग, उदाहरण के लिए, इतिहास के सबसे महान फुटबॉल खिलाड़ियों में से एक, csi Puskás को याद करते हैं।
YouTuber ने एक और दिलचस्प जानकारी का उल्लेख किया। वृद्ध लोग वास्तव में हंगेरियन फ़ुटबॉल और हंगरी के लिए खेल के स्वर्ण युग के बारे में जानते हैं, लेकिन युवा पीढ़ी अक्सर हंगेरियन फ़ुटबॉल के बारे में बहुत अधिक बोलती है क्योंकि वे वास्तव में स्पेन के बारे में सोचते हैं। YouTuber ने यह भी उल्लेख किया है कि चीनी भाषाओं में "स्पैनिश", "हंगेरियन" और "सीरियाई" शब्दों की आवाज़ बहुत समान है और गलत या गलत समझने में आसान है।
उसने यह भी कहा कि बुडापेस्ट चीनी लोगों के बीच प्रसिद्ध है, और वे अक्सर इसे नामक फिल्म से जोड़ते हैं ग्रैंड बुडापेस्ट होटल। एक और फिल्म जो चीनी लोग जान सकते हैं वह है ज़ोमोरी वासर्नपी (ग्लॉमी संडे - ए सॉन्ग ऑफ लव एंड डेथ), एक हंगेरियन-जर्मन कॉप्रोडक्शन जिसका चीन में एक अलग शीर्षक है। फिल्म को लव इन बुडापेस्ट जैसा कुछ कहा जाता है, जो एसोसिएशन को आसान बनाता है। फिल्म कुख्यात गीत "ग्लॉमी संडे" के निर्माण से जुड़ी एक काल्पनिक कहानी बताती है।
लेकिन हंगेरियन फिल्मों के अलावा, चीनी लोग सैंडोर पेटोफी द्वारा लिखी गई एक हंगेरियन कविता भी जानते हैं।
यह कविता स्कूली किताबों में शामिल है, और कवि की बीजिंग में एक मूर्ति भी है। कविता का इतनी अच्छी तरह से अनुवाद किया गया था कि चीनी लोगों को कथित तौर पर यह भी एहसास नहीं हुआ कि कविता का मूल संस्करण वास्तव में एक विदेशी भाषा में है। हालाँकि, अनुवादित कविता की बात आती है, तो कुछ अंतर हैं, लेकिन इसका सार नहीं बदलता है। एक बहुत ही बुनियादी Google अनुवाद में मूल कविता निम्नलिखित है:
आज़ादी, प्यार! (हंगेरियन में: ज़ाबाद्सएजी, सेजेरेलेम!)
आज़ादी, प्यार!
मुझे इन दोनों की जरूरत है।
मैं अपने प्यार के लिए बलिदान करता हूं
जीवन,
मैं आजादी के लिए बलिदान करता हूं
मेरा प्यार।
जैसा कि YouTuber ने कहा, बुजुर्ग चीनी लोग ऑस्ट्रो-हंगेरियन साम्राज्य, या राजकुमारी सिसी, आधिकारिक तौर पर ऑस्ट्रिया की महारानी एलिजाबेथ के बारे में जानते हैं। दूसरों को हंगेरियन के प्रागितिहास के बारे में पता है और कुछ सिद्धांतों में कहा गया है कि हंगेरियन के पास उनके पूर्वजों में से एक के रूप में हूण हैं। हूणों का वास्तव में चीनी ऐतिहासिक लेखन में उल्लेख किया गया है, और चीन की महान दीवार हूणों सहित दुश्मन के खिलाफ बनाई गई थी। कुछ हूणों ने अंततः चीन में अपना घर पाया, और आजकल, कुछ लोगों के पास हूण भी उनके पूर्वजों के रूप में हैं।
कृपया यहां दान करें
ताज़ा समाचार
विदेश मंत्री: हंगरी की कूटनीति ने सही प्रतिक्रिया दी
बुडापेस्ट जिले के मेयर ने पीएम ओर्बन को स्थानीय अखबार से प्रतिबंधित कर दिया?
बुडापेस्ट-बेलग्रेड रेलवे: निर्माण नए मील के पत्थर पर पहुंचा
बुडापेस्ट को ईयू विकास निधि में 770 मिलियन यूरो मिलेंगे!
ध्यान दें: बुडापेस्ट में प्रमुख डेन्यूब पुल पूरे सप्ताहांत बंद रहेगा, यातायात में परिवर्तन किया जाएगा
अपना बटुआ तैयार करें: हंगरी में इस गर्मी में आउटडोर पूल की कीमतें बढ़ेंगी
2 टिप्पणियाँ
सैंडोफ पेटोफी:
इस उत्कृष्ट कविता के अंतिम छंद के शब्द - उत्तेजक, नाटकीय और उत्तेजक।
राष्ट्रीय गीत - मगनार उठो।
"हम अपनी कब्र-साँचे धूसर मिट्टी में उभारते हैं"
पोते घुटने टेककर प्रार्थना करते हैं
आशीर्वाद शब्दों में वे उल्लेख करते हैं
हमारे सभी संतों के नाम आरोहण
हंगरी के भगवान
हम आपकी कसम खाते हैं
हम तेरे लिए पसीना बहाते हैं - कि दास हम करेंगे
अब नहीं हो!
नए युग के लिए गहरा मर्मज्ञ संदेश - हंगेरियन।
हंगेरियन की पुरानी पीढ़ी - संभव है - अभी भी अपने जूनियर लर्निंग स्कूल के दिनों से इसे पढ़ सकती है - एक अनिवार्य LEARN।
"हम तुम्हारे लिए पसीना बहाते हैं - कि हम अब गुलाम नहीं रहेंगे"।
हंगरी/चीनी - बढ़ रहा है और विस्तार कर रहा है - संबंध।
इसके लिए परीक्षा की जरूरत है।
पढ़ने में - इस पेटोफी कविता के शब्द - इसके भीतर मजबूत संदेश निहित हैं - कि हम हंगरी - को अपनी देशभक्ति में - जड़ और दृढ़ रहने की जरूरत है - और न ही - गुलाम और न ही अधीनस्थ - निर्विवाद दूसरों का पालन करने के लिए - खासकर चीन।
खासकर कम्युनिस्ट चीन