अजीब हंगेरियन - अंग्रेज़ी कह रही है जोड़े
ज़रेटेलेकमैग्यारोर्सज़ैग.हु हंगेरियन कहावतों के बारे में बहुत पहले एक लेख पोस्ट किया था कि विदेशियों को अजीब लगता है क्योंकि उनका मतलब अंग्रेजी में कुछ अलग है। Matadornetwork.com इन कहावतों की तुलना उनके अंग्रेजी समकक्षों से की और संग्रह बहुत ही हास्यप्रद निकला। हम इन कहावत जोड़ियों से प्रेरित थे और आपके दिन को रोशन करने के लिए और भी अधिक एकत्र किए।
प्रतीत होता है, आपको इनमें से अधिकांश कहावतों में तर्क नहीं मिल सकता है, लेकिन वे कई-कई वर्षों से इन रूपों में बताए और सौंपे गए हैं और वे हमारी परंपराओं का एक हिस्सा हैं।
- जिज्ञासा ने बिल्ली को मार डाला = "अकी किवांसी, हमर मेगोरेग्सज़िक"
'जिज्ञासा ने बिल्ली को मार डाला' के हंगेरियन समकक्ष का अर्थ है कि 'यदि आप बहुत उत्सुक हैं, तो आप जल्दी बूढ़े हो जाएंगे' मेटाफ्रेज़ में जो एक दुर्लभ जोड़ी हो सकती है क्योंकि जिज्ञासा हर तरह से एक बुरी विशेषता नहीं है।
- बहुत हो गया = "जॉबोल इज मेगार्ट ए सोक"
इसका मतलब है कि 'किसी के पास बहुत अच्छी चीज भी हो सकती है'। आप सोच रहे होंगे कि आपके पास बहुत सी अच्छी चीजें कैसे हो सकती हैं? खैर, यह कहावतों की खूबसूरती है। हालाँकि, संदेश स्पष्ट है।
- दूर, दूर = "अज़ इस्टन हट मोगोट"
जब हम यह व्यक्त करना चाहते हैं कि कोई चीज कितनी दूर है, तो हम कहते हैं कि वह 'भगवान की पीठ के पीछे' है।
- वह खुशी से उछल रही है = "Örül, मिंट माजोम अ फ़रकानक"
जब कोई किसी चीज से बहुत खुश होता है तो हम कहते हैं कि वह व्यक्ति 'अपनी पूंछ के बारे में एक बंदर की तरह खुश' है। हम महसूस करते हैं कि यह अंग्रेजी में बिल्कुल अजीब लगता है लेकिन हंगेरियन में कहना बिल्कुल सामान्य बात है।
- बहुत रोना, थोड़ा ऊन = "सोक होहो सेमीर्ट"
इसका अर्थ है 'कुछ नहीं के लिए बहुत सारे हूप-डी-डू' और यह अनिवार्य रूप से हंगेरियन में भी कहावत का अर्थ देता है। (हालांकि शेक्सपियर के नाटक का शीर्षक बेकार बात के लिये चहल पहल इन कहावतों को जोड़ता है - bm)
- अपने सभी अंडे एक टोकरी में न रखें = "ने तेग्येल फेल माइंडेंट ईजी लैपरा"
एक लाक्षणिक अर्थ में कहावतों का एक ही अर्थ है लेकिन हंगेरियन संस्करण का शाब्दिक अर्थ है 'सब कुछ एक कार्ड पर न रखें' जो कि अंडे को टोकरी में रखने की तुलना में कल्पना करना थोड़ा कठिन है।
- जब सूअर उड़े! = "मजद हा पिरोस हो एसिक!"
'जब लाल बर्फ गिरती है' जैसी अविश्वसनीय घटनाओं के साथ दोनों भाषाओं में 'कभी नहीं' व्यक्त करना मज़ेदार है।
- एक बार चोर, हमेशा चोर = "कुट्याबोल नेम लेस्ज़ सज़ालोना"
हंगेरियन संस्करण का अर्थ है 'आप कुत्ते से बेकन नहीं बना सकते' जो फिर से, काफी मज़ेदार है। कोई आश्चर्य नहीं कि बच्चों को हंगेरियन कहावतों को समझने और याद रखने में बहुत बार कठिनाई होती है।
- बिल्लियों और कुत्तों की बारिश हो रही है = "एसिक मिन्था डेज़्सबोल ओन्टेनेक"
इस जोड़ी में, हंगेरियन संस्करण का अर्थ है 'बारिश होती है जैसे यह एक टब से डाला जाता है' जबकि इसके अंग्रेजी समकक्ष कल्पना करना मजेदार है।
- एक दर्जी के हंस की तरह तैरना = "Úgy szik, टकसाल एक nyeletlen fejsze"
हंगेरियन में इस कहावत का एक समान अर्थ है, 'बिना पकड़ के कुल्हाड़ी की तरह तैरना', फिर भी यह एक दृश्य तरीके से कल्पना करना मज़ेदार है।
- यह एक लॉग की तरह सो रहा है = "अलज़िक, मिंट ए बंडा"
अगर कोई चैन की नींद सोता है तो हम कहते हैं कि वह 'फर कोट की तरह सोता है'। लेकिन फर कोट कैसे सोता है?
- यह प्रयास के लायक नहीं है = "एनीट एर, मिंट हलोट्नक ए सीसोक"
जैसा कि आप शायद अब पैटर्न देख सकते हैं, हंगेरियन कहावतें कुछ मामलों में थोड़ी अधिक जटिल हैं जैसे इस उदाहरण में जब हम 'यह एक मृत व्यक्ति को चुंबन के रूप में लायक है' कहकर 'यह प्रयास के लायक नहीं है' व्यक्त करते हैं।
- बेकार = "केवेस वैगी, मिंट मैकोसजत्बन ए ब्रुमोगास"
अंतिम लेकिन कम से कम, यह हमारी सूची में सबसे मजेदार अभिव्यक्ति हो सकती है। हम कहते हैं 'आप एक मैको पनीर में गर्जना के रूप में छोटे हैं' - जो एक प्रकार का हंगेरियन पनीर है जिसके लेबल पर एक छोटा भालू होता है - जब किसी को बेकार या अच्छा नहीं कहा जाता है।
कॉपी एडिटर: बीएम
स्रोत: दैनिक समाचार हंगरी
कृपया यहां दान करें
ताज़ा समाचार
ध्यान दें: बुडापेस्ट में प्रमुख डेन्यूब पुल पूरे सप्ताहांत बंद रहेगा, यातायात में परिवर्तन किया जाएगा
अपना बटुआ तैयार करें: हंगरी में इस गर्मी में आउटडोर पूल की कीमतें बढ़ेंगी
ओर्बन: हंगरी ईंधन की कीमतों को क्षेत्रीय औसत से जोड़ेगा
हंगरी में आज क्या हुआ? - 3 मई, 2024
हंगरी के वित्त मंत्री: हंगरी दुनिया की सबसे खुली अर्थव्यवस्थाओं में से एक है
हंगेरियन एफएम स्ज़िजार्तो: हंगरी संघवादी विचारों को खारिज करता है
5 टिप्पणियाँ
"सब कुछ एक शीट पर मत डालो" पूरी तरह से गलत अनुवाद है। "गोद" इस संदर्भ में प्लेकार्ड है: "अपने सारे पैसे एक कार्ड पर दांव न लगाएं" या इसी तरह सही होगा।
"Ne tegyél fel Mindent egy lapra" इस तरह अधिक सटीक होगा: सब कुछ एक कार्ड पर न रखें - मुझे यकीन है कि यह एक कार्ड गेम संदर्भ है।
आपके अवलोकन के लिए धन्यवाद, हम इसे संशोधित करेंगे!
बिल्लियों और कुत्तों की बारिश करने वाले अंग्रेजी वाक्यांश में सच्चाई का एक तत्व है। पुराने दिनों में जब ज्यादातर घरों में छप्पर की छतें ढीली होती थीं और लोग अपने सभी जानवरों के साथ अनिवार्य रूप से एक कमरे में रहते थे। बिल्लियों और यहां तक कि कुत्तों का भी अंदर से छत पर चढ़ना काफी सामान्य था क्योंकि यह गर्म था। यह कृन्तकों और घर को साझा करने वाली किसी भी चीज़ के मामले में भी था।
इसलिए जब कुछ हुआ जैसे भारी बारिश या छत की मरम्मत आदि तो वे सभी छत से भाग गए इसलिए अभिव्यक्ति की बारिश बिल्लियाँ और कुत्तों से हुई।
दिलचस्प ! मुझे इसी तरह के और लेख चाहिए...