तकनीकी अनुवाद के लिए गाइड
प्रायोजित सामग्री
किसी व्यवसाय को सुचारू रूप से चलाना कठिन हो सकता है। विचार करने के लिए बहुत सारे कारक हैं। इसे और अधिक कठिन बनाने के लिए, अधिकांश लोगों के लिए दुनिया का विस्तार हो रहा है क्योंकि हम सभी बेहतर रूप से जुड़ रहे हैं और व्यवसाय और तकनीकी परियोजनाओं के लिए दूसरे देशों के लोगों के साथ अधिक संपर्क कर रहे हैं। इसके कारण उत्पन्न होने वाली भाषा बाधा लोगों के लिए दूर करने के लिए एक चौंका देने वाला मुद्दा हो सकती है। सौभाग्य से, तकनीकी अनुवाद सेवाएँ आपके व्यवसाय को इस समस्या से उबरने में मदद करने के लिए मौजूद हैं ताकि आप महत्वपूर्ण तकनीकी पहलुओं पर काम कर सकें।
ऐसे संवेदनशील और तकनीकी दस्तावेज़ों के अनुवाद के लिए अपने उद्योग से बाहर के किसी व्यक्ति पर भरोसा करना अजीब लग सकता है। बहुत से लोग चिंता करते हैं कि जिस व्यक्ति को वे किराए पर लेते हैं वह उनके दस्तावेज़ों की जटिल भाषा को नहीं समझ सकता है, लेकिन सच्चाई यह है कि पेशेवर भाषाविद विशेषज्ञ शब्दावली से निपटने के लिए अत्यधिक प्रशिक्षित होते हैं, और उनके पास कई तरह के कौशल होते हैं जो आपको प्राप्त करने में मदद करने के लिए महत्वपूर्ण हो सकते हैं। आपके दस्तावेज़ों का ठीक से अनुवाद किया गया है।
तकनीकी अनुवाद क्या है?
तकनीकी अनुवाद ठीक वैसा ही है जैसा यह लगता है - यह एक भाषा से तकनीकी दस्तावेजों का अनुवाद करने का कौशल है, जिसे स्रोत भाषा के रूप में जाना जाता है, दूसरी भाषा में, जिसे लक्ष्य भाषा के रूप में जाना जाता है। जबकि अनुवाद बहुत आम है - आखिरकार, दुनिया में 6000 से अधिक भाषाएँ हैं, और संचार अत्यंत महत्वपूर्ण है - तकनीकी अनुवाद एक विशेषज्ञ कौशल है।
किस प्रकार के दस्तावेज़ों के तकनीकी अनुवाद की आवश्यकता है?
तकनीकी या विशेषज्ञ भाषा का उपयोग करने वाली वस्तुओं के लिए तकनीकी अनुवाद कौशल की आवश्यकता होती है। इसमें तकनीकी अनुदेश मैनुअल, डेटाशीट, सॉफ्टवेयर उपयोगकर्ता गाइड और पेटेंट शामिल हो सकते हैं। ये सभी अत्यधिक तकनीकी हैं और आम तौर पर, वे आपके उद्योग के लिए अद्वितीय तकनीकी शब्दावली का उपयोग करते हैं।
Tयही कारण है कि एक योग्य और प्रशिक्षित तकनीकी अनुवादक प्राप्त करना अत्यंत महत्वपूर्ण है जो आपके दस्तावेज़ों में प्रयुक्त कठिन और जटिल शब्दों को ठीक से समझ और अनुवाद कर सके।
जिस तरह इंजीनियरों को अपने कौशल और संबंधित शब्दावली सीखने के लिए कॉलेज जाना पड़ता है, तकनीकी अनुवादकों को यह सीखना होगा कि इन सभी शब्दों का सही अनुवाद करने के लिए क्या मतलब है।
मशीनी अनुवाद का उपयोग क्यों नहीं करते?
इससे अपरिचित लोगों के लिए, मशीनी अनुवाद तब होता है जब आप मानव के बजाय किसी दस्तावेज़ का अनुवाद करने के लिए एक उन्नत कंप्यूटर प्रोग्राम का उपयोग करते हैं।
इसके कुछ फायदे हो सकते हैं, उदाहरण के लिए, यह अक्सर सस्ता और तेज़ होता है - वास्तव में, Google अनुवाद इतना लोकप्रिय है क्योंकि यह मुफ़्त और झटपट है। हालाँकि, यदि आपने कभी Google अनुवाद या अन्य अनुवाद सॉफ़्टवेयर का उपयोग करके किसी चीज़ का अनुवाद किया है, तो निस्संदेह आपने इस प्रकार के सॉफ़्टवेयर की सीमाओं को देखा होगा। कंप्यूटर एल्गोरिदम का उपयोग करके पाठ का अनुवाद करते हैं, जो इसके पालन के लिए नियमों के जटिल समूह हैं। एक कंप्यूटर दस्तावेज़ की सामग्री को वास्तव में पढ़े या समझे बिना अलग-अलग शब्दों या छोटे वाक्यों का इस तरह अनुवाद करेगा। इसका मतलब यह है कि अनुवाद सही हो सकता है, लेकिन मूल भाषा बोलने वालों के लिए समझने में मुश्किल, भद्दा और मुश्किल होगा। यह आपके उत्पाद या मैनुअल में लोगों के भरोसे और विश्वसनीयता को गंभीर रूप से प्रभावित कर सकता है। तकनीकी शब्दावली के साथ यह और भी बड़ी समस्या है क्योंकि कंप्यूटर इसे पहचानने में विफल हो सकता है, या इसका गलत अनुवाद कर सकता है। यही कारण है कि मानव अनुवाद विशेषज्ञ के साथ जाना बेहतर है।
यदि आपको तकनीकी दस्तावेजों के लिए मशीनी अनुवाद का उपयोग करने के खतरों के बारे में कोई संदेह है, तो तकनीकी मैनुअल और उत्पाद निर्देशों के बहुत सारे चौंकाने वाले उदाहरण हैं जहां अंग्रेजी में अनुवाद किए जाने के बाद अनुवाद लगभग समझ में नहीं आता है!
"धुआँ सामान्य ऑपरेशन है" से "ट्रिगल को पुनर्प्राप्त करें और फिर इसे कर सकते हैं" (निर्देश मैनुअल से पाठ के वास्तविक उदाहरण!), लोगों के लिए आपके उत्पादों, मैनुअल या तकनीकी जानकारी पर भरोसा करना कठिन हो सकता है। यदि आपके तकनीकी दस्तावेज़ों का गलत अनुवाद हो जाता है। भाषा महत्वपूर्ण है, और अध्ययनों से पता चला है कि लोग बुरी तरह से अनुवादित वस्तुओं से सावधान रहते हैं।
क्या मेरे तकनीकी दस्तावेजों का मानव द्वारा अनुवाद करवाना सुरक्षित है?
आइटम का अनुवाद करवाते समय बहुत से लोग गोपनीयता की चिंता करते हैं। हालांकि यह पूरी तरह निराधार चिंता है। मानव अनुवादक अत्यधिक प्रशिक्षित पेशेवर होते हैं जो अपने द्वारा अनुवादित किसी भी दस्तावेज़ की प्रकृति को प्रकट नहीं करते हैं। पेशेवर भाषाविद् समझते हैं कि गोपनीयता महत्वपूर्ण है, और वे इसका सम्मान करते हैं। यह सुनिश्चित करते हुए कि आपको अपने तकनीकी दस्तावेज़ों के लिए सबसे अच्छा अनुवाद मिले, बिना किसी भय के वस्तुओं का अनुवाद करवाना बिल्कुल सुरक्षित है।
अंतिम विचार
तकनीकी अनुवाद, जैसा कि चर्चा की गई है, एक बहुत ही जटिल विषय है। आपके उत्पाद, मैनुअल, डेटाशीट, या अन्य टेक्स्ट की बारीकियां और तकनीकी विवरण चाहे जो भी हों, पेशेवर भाषाविद् यह समझेंगे कि इसे बनाने में आपके और आपकी कंपनी के पास ज्ञान का खजाना है। वे इसे समझते हैं और जानते हैं कि अपने दस्तावेज़ों की सर्वोत्तम व्याख्या कैसे करें। हालांकि मशीनी अनुवाद एक आकर्षक विकल्प की तरह लग सकता है, कार्यक्रम सटीकता की गारंटी देने के लिए पर्याप्त उन्नत नहीं हैं। इसलिए पूरी तरह से प्रशिक्षित के साथ जाना हमेशा सबसे अच्छा होता है तकनीकी अनुवाद आपके दस्तावेजों के लिए सेवा।
कृपया यहां दान करें
ताज़ा समाचार
हंगरी में आज क्या हुआ? - 27 अप्रैल, 2024
हंगरी के लोकप्रिय स्ज़िगेट फेस्टिवल 2024 में प्रमुख सुर्खियों की घोषणा की गई
प्रकृति की ओर पलायन: बुडापेस्ट में 5 जादुई पार्क - तस्वीरें
आश्चर्य: निजी सुपर रेलवे बुडापेस्ट को बुडापेस्ट हवाई अड्डे से जोड़ सकता है
दुनिया की सबसे उम्रदराज ओलंपिक चैंपियन एग्नेस केलेटी ने मैडम तुसाद बुडापेस्ट का दौरा किया
अप्रत्याशित: राष्ट्रपति शी हंगेरियन शहर के पास विशाल चीनी कार निर्माण संयंत्र की घोषणा करेंगे