10+ engleskih riječi mađarskog porijekla
Engleski je globalni jezik, to se ne može poreći, ali tijekom svoje povijesti na njega su utjecali mnogi drugi jezici i kulture, od francuskog do njemačkog, od grčkog i latinskog do španjolskog, ali i mađarskog. Iako mađarski jezik i kultura nisu toliko utjecali na engleski kao na neke druge jezike, još uvijek postoje neke riječi u engleskom jeziku koje potječu iz srednjoistočne europske zemlje Mađarske.
Magyarországom prikupili smo neke od ovih riječi za vas, a mi smo pokušali pronaći izvore (ponekad s dodatnim naglaskom) koji podupiru njihovo podrijetlo.
Svojevrsno
Trebali bismo početi s ekstremom. Iako možda nema prave etimološke veze s mađarskim izrazom istog značenja, budući da nisam mogao pronaći istinski pouzdane izvore, sličnost je nevjerojatna. U Mađarskoj koristimo frazu 'icipici' koja ne samo da izgleda vrlo slično, već gotovo identično zvuči i ima gotovo identično značenje.
Trener
“Pronađen u gotovo svim europskim jezicima od 16. stoljeća; Španjolski 'coche', talijanski 'cocchio', njemački 'kutsche', poljski 'kocz', itd. Svi potječu od mađarskog 'kocsi', koji se koristio u Mađarskoj od vladavine kralja Matije Korvina, 1458–90.” – Oxfordski rječnik engleskog jezika
'Kocsi' je pridjev koji znači 'od Kocsa /kɔtʃ/', mjesta južno od Komorna, između Raaba i Budima, koji je bio mađarski poštanski grad od 15. stoljeća nadalje. Puni izvorni naziv bio je 'kocsi szekér' tj. 'Kocsova kola', što je bio naziv za brzo, lagano vozilo koje su vukli konji koje se kasnije proširilo Europom. Sada se ta riječ može upotrijebiti i za opisivanje putničkih automobila i tipova autobusa.
Pročitajte iMađarska riječ koja se koristi u cijelom svijetu: Kocsi
biro
Kemijska olovka se često naziva 'biro' u mnogim zemljama, uključujući UK, Irsku, Australiju i Italiju. Iako je riječ registrirani zaštitni znak koji dolazi od imena svog izumitelja, u nekim je zemljama postala generizirana.
László József Bíró bio je mađarsko-argentinski izumitelj koji je patentirao prvu komercijalno uspješnu modernu kemijsku olovku. Bíró je predstavio svoju ideju na međunarodnom sajmu u Budimpešti 1931. i patentirao izum u Parizu 1938. Tijekom Drugog svjetskog rata, Bíró je pobjegao u Argentinu. Godine 1943. podnio je još jedan patent, izdan u SAD-u kao 2,390,636 Writing Instrument. Godine 1945. Marcel Bich je od Bíróa kupio patent za olovku, koja je ubrzo postala glavni proizvod njegove tvrtke BIC. BIC je od tada prodao više od 100 milijardi kemijskih olovaka diljem svijeta.
Pročitajte iTko je izumio kemijsku olovku? – Naravno mađarski: Laszlo Jozsef Biro
gulaš
Ovo bi mogla biti jedna od najpoznatijih i najčešće korištenih riječi u engleskom jeziku koja potječe iz Mađarske. Nije rijetkost da stranci poistovjećuju Mađare s ovim jelom. Ako ste u inozemstvu i kažete da ste Mađar, mnogima prvo padne na pamet 'gulaš'.
“Potiče od mađarskog 'gulyáshús', od 'gulyás' (pastir volova) + 'hús' (meso). Goveđa ili janjeća juha koju su izvorno pripremali stočari dok su bili na poljima.” – Online Etimološki rječnik
Pročitajte i3 mađarska recepta za tradicionalno kuhanje na otvorenom, bográcsozás
husar
“To znači laki konjanik. Izvorni Husari bili su laki konjanici organizirani u Mađarskoj u kasnom 15. stoljeću, poznati po hrabrosti i složenoj, poluorijentalnoj nošnji. Oponašali su ih u cijeloj Europi (primjerice poljski krilati husari), otuda i širenje riječi.” – Online Etimološki rječnik
Povijesno gledano, izraz u mađarskom jeziku potječe od konjice kasnosrednjovjekovne Mađarske pod Matijom Korvinom s uglavnom srpskim ratnicima, ali postoje i druge teorije o njegovom podrijetlu:
Prema Websterovom rječniku, mađarski 'huszár' potječe od srednjovjekovnog srpskog husar, što znači razbojnik (jer je taktika ranih husara korištena protiv osmanske vojske nalikovala razbojnicima; u modernom srpskom, značenje 'gusara' je ograničeno morskom gusaru, više kao 'korsar').
Druga teorija je da je riječ o izvornom mađarskom izrazu, koji nema ništa zajedničko sa srpskim gusarom. Taktika husara i vještine jahanja karakteristične su za rane mađarske ratnike, a koristili su ih mnogi narodi na euroazijskim stepama, poput Huna, Avara itd., a kasnije i Mongola i Tatara. Ova vrsta lake konjice bila je posebno karakteristična za mađarske vojske, opremljene lukovima, strijelama, kopljima i sabljama, a kasnije su usvojile i upotrebu vatrenog oružja.
Čako
“Također 'chako' je cilindrična vojnička kapa s perjanicom. Dolazi od mađarske riječi 'csákó', skraćeno od 'csákós süveg' (kapa sa šiltom)”. – Online Etimološki rječnik
Izvorno bi izgledala poput husarske kape, ali ako izgovorite riječ 'csákó' u Mađarskoj, mnogi će ljudi, osobito djeca, povezati tu riječ s jednostavnom kapom koju možete saviti od papira.
Sablja
“To je vrsta jednosjeklog mača, od francuskog 'sabre' (teški, zakrivljeni mač) preinaka od 'sable', od njemačkog 'Sabel', 'Säbel', vjerojatno konačno od mađarskog 'szablya' (sablja), doslovno znači alat za rezanje, od glagola 'szabni' (rezati ili trgati).” – Online Etimološki rječnik
Sablja, koja se također piše kao sablja, ovisno o tome s koje ste strane bare, je vrsta leđnog mača sa zakrivljenom oštricom koja se povezuje s lakom konjicom ranog modernog i napoleonskog razdoblja. Izvorno povezana s konjicom srednje-istočne Europe, poput husara, sablja je postala raširena u zapadnoj Europi nešto kasnije. Prethodnik ovog oružja, 'proto-sablja' (tursko-mongolska sablja), postala je uobičajeno bočno oružje u euroazijskim stepama do 9. stoljeća. Sablja je u Europu vjerojatno stigla s Mađarima i Turcima.
Pusta
Pusta ili Puszta je mađarski tradicionalni krajolik koji znači „velika ravnica, stepa; ravno područje bez drveća." – Oxfordski rječnik engleskog jezika
Čardaš
'Csárdás', često viđen kao 'czárdás' ili 'csardas', tradicionalni je mađarski narodni ples. Ime je izvedeno iz 'csárda', starog mađarskog izraza za konobu i restoran uz cestu. Nastao je u Mađarskoj, a popularizirali su ga bendovi u Mađarskoj, kao iu susjednim zemljama Slovačke, Slovenije, Transilvanije itd.
Mađarske pasmine pasa
Mađarske pasmine pasa na engleskom se nazivaju izvornim mađarskim nazivima. Vižla je možda najpoznatija među ovim pasminama, ali sve mogu biti vjerni prijatelji.
- Puli: “Mađarski puli je pasmina velikih crnih, sivih ili bijelih ovčara koju karakterizira dugačka, gusta dlaka s napetim izgledom.” – Oxfordski rječnik engleskog jezika
- Komondor: “Veliki, moćni bijeli psi dlakave dlake mađarskog porijekla koji se koriste za čuvanje ovaca” – Merriam-Webster
- Kuvasz: “Velika, bijela, dugodlaka mađarska pasmina pasa koja se koristila kao pas čuvar” – Oxfordski rječnik engleskog jezika
- Vižla: To su kratkodlaki, zlatno-smeđi lovački psi, točnije "pointeri, s velikim visećim ušima" - Oxfordski rječnik engleskog jezika. Robusni su, ali prilično lagani; oni su mršavi psi koji imaju definirane mišiće.
- Pumi: "To je srednje velika oprezna, inteligentna, energična i agilna mađarska pastirska pasmina" - American Kennel Club
Pročitajte i10+ engleskih riječi mađarskog porijekla, 2. dio
Izvor: Magyarorszagom.hu, Dnevne vijesti Mađarske
molimo dajte donaciju ovdje
Vruće vijesti
Sjajne vijesti: najavljeno novo stambeno naselje u Budimpešti
Sveučilište Széchenyi István predstavlja svoj razvoj stranim diplomatskim čelnicima u Mađarskoj
Senzacionalno: Budimpešta je dom trećeg najboljeg festivala piva u Europi!
Mađarski 'premijer u sjeni': Potrebna jaka Europa
Šokantno: Rumunji sada žive bolje od Mađara
Fidesz i dalje ponavlja da je Bruxelles za rat
15 Komentari
Rečeno je da je riječ "Zdravo" izvedena iz mađarskog "hallom". Legenda kaže da je jedan od suradnika Alexandera Grahama Bella bio Mađar. Javio se na jedan od probnih poziva na telefon i rekao “Čujem”. Hallom je postao zdravo. Vjerojatno nije istina, ali svejedno dobra priča!
Ispravite pravopis "kocsi szekér" jer su sve druge riječi porijekla navedene u njihovom ispravnom mađarskom pravopisu.
Što se tiče "csárdás", zapravo se ne navodi za što se riječ koristi u engleskom jeziku, samo koja su dva izvora riječi
O "gulyásu" mislim da je potrebno pružiti dodatne informacije kako bi se naglasilo da bi to trebala biti juha jer su mnogi stranci zbunjeni što je to zapravo. Mnogi misle da je to gulaš, zapravo, švedski stol na koji idem ovdje u Budimpešti pokazat će turiste na pörkölt (gulaš) i reći im da je gulaš, iako samo malo gore od njega postoji pravi gulaš i označen tako. tužno. Jako tužno.
Čini se da Puszta potječe od slavenske riječi "pusztoj" ili njezinih izvedenica, što znači prazno, praznina, pustoš. No, mađarski je također jezik koji ima mnogo usvojenih riječi.
Paprika
Što je sa szia i vidimo se?
Hello je bilo od 'holla' ili 'hollo' što znači zaustaviti se, obratiti pozornost. Nema veze s mađarskim osim ako hallom ima isto podrijetlo.
Vrlo zanimljivo za jezične riječi. Sjedeći ovdje u Južnoj Africi, osoba ne čuje mnogo o Europi, a posebno o gladnim stvarima, pa volim čitati o tome u dnevnim vijestima Mađarske. Samo tako nastavi.?
Mađarske pasmine pasa: …és a pumi?
Što je s psom pumi?
Vrlo zanimljivo !!! Možete li dati neke primjere engleskih riječi u mađarskom jeziku, čuo sam neke slučajeve kada se u englesku riječ dodaje mađarski sufiks.
Kao (potom) tako nešto?
Hvala
Andreas Toth, hvala na primjećivanju, ispravio sam grešku. Bio je iz Oxfordskog rječnika engleskog jezika i jednostavno ga nisam primijetio. Što se tiče 'csárdás', to je naziv plesa i koristi se za to i na engleskom, povremeno za drugu glazbu s istim tempom. Ponegdje koriste izvorni mađarski pravopis, ali ponekad koriste druge verzije.
O 'gulyás': Pa, nažalost, ne mogu razjasniti vašu zabunu oko toga. Kada Mađari govore o gulyásu, to može biti ili juha ili varivo. Ovisi tko ga radi i za koju priliku. Najbolji način da se izbjegne zabuna, po mom mišljenju, jest – ono što mi, Mađari inače, obično radimo – dodati riječ juha ili 'leves' iza nje. Svima bi bilo jasno koju biste željeli dobiti. Neki ljudi prave juhu vrlo gustu, baš kao varivo, neki je vole tekuću, kao običnu juhu.
Pa, popis nije bio sveobuhvatan, postoje neke stvari koje sam propustio., Dodao sam 'pumi' ovom popisu i mogao bih pokušati pronaći druge engleske riječi koje dolaze iz mađarskog ili obrnuto. 🙂
U srpskom jeziku koristimo mađarsku reč “varosz” =varoš. Možda je do mađarske riječi Vašar, nisam siguran…
Város (grad, mjesto) je od riječi vár (dvorac). Város doslovno znači "ima dvorac".
A što je s poljem – föld?
Ponovno. gulyás (opet) – ako ima krumpira (i eventualno drugog povrća), to je gulyás s riječju “leves” (juha) koju razumiju Mađari. Ako naručite gulyás u mađarskom restoranu, donijet će vam juhu, a ne gulaš, a gulyás je naveden u dijelu Jelovnika Juhe. Ako nema krumpira i nešto je gušće tj. manje jušno, to nije gulyás (juha), već pörkölt koji je varivo, navedeno u .Mains ili Glavna jela na jelovniku. Također imajte na umu da juha može sadržavati drugo povrće i može biti drugačije začinjena, ovisno o regiji, od gulaša koji obično ne sadrži povrće osim možda crvene ili zelene paprike. Žalosno je što neki (mrežni) rječnici pörkölt prevode kao pečenje, a pörkölni kao glagol pečenja. Također, nažalost, način kuhanja gulaša na mađarskom je "dinsztelni", što se prevodi kao "pirjati", iako je izraz netočan i ne znači isto. Mislim da dio zabune proizlazi iz činjenice da u engleskom svijetu gulaš obično sadrži povrće, dok ga mađarski gulaš ne sadrži. Operativni sastojak je krumpir. Ako ima krumpira, to je “gulyás leves” (juha). Ako nema krumpira i obično je gušće, to je “pörkölt” što je varivo, barem kod Mađara