10+ mađarskih riječi bez engleskog ekvivalenta
Svaka nacija ima riječi specifične za kulturu i jezik koje nemaju izravan prijevod na drugim jezicima, a mnogi od tih izraza dio su svakodnevnog narodnog jezika. Prikupili smo neke mađarske riječi koje nemaju točne engleske ekvivalente i dali smo prijevod ukupnog značenja kako bismo vam približili mađarski.
Javite nam ako ste upoznati s engleskim ekvivalentom bilo kojeg od sljedećih izraza ili možete dopuniti naš popis drugim riječima.
1. aranyhíd (n.) [ɑrɑɲhiːd] “zlatni most”
značenje: blistavi odraz zalazećeg sunca na površini jezera ili oceana
2. báty/öcs, nővér/húg (n.) [bɑː/ətʃ, nɜːveːr/huːg]
značenje: stariji/mlađi brat, starija/mlađa sestra
u mađarskom imamo odvojene riječi za stariju i mlađu braću i sestre ovisno o njihovu spolu
3. háryjános (n.) [hɑːrijɑːnɒʃ]
značenje: osoba koja se hvali izmišljenim ili pretjeranim djelima
zajednička imenica izvedena iz imena Háry János, lika u mađarskoj narodnoj operi
4. házisárkány (n.) [hɑːziʃɑːrkɑːɲ] “domaći zmaj”
značenje: zlovoljna, zanovijetala i stalno nezadovoljna domaćica
engleska riječ s najbližim značenjem vjerojatno je 'shrew'
5. káröröm (n.) [kɑːrərəm] “schadenfreude”
značenje: zlonamjerno uživanje proizašlo iz promatranja tuđe nesreće, obično praćeno zavišću
6. nebáncsvirág (n.) [nɛbɑːntʃvirɑːg] “nemoj me povrijediti cvijet”
što znači: superosjetljiva osoba, netko koga je lako uvrijediti
7. világfájdalom (n. njemačkog podrijetla) [vilɑːgfɑːjdɑlɒm] “svjetska bol”
značenje: osebujna, pesimistična predodžba o svijetu, prema kojoj u svijetu tražimo sreću, ali je nikako ne možemo pronaći; njemački 'Weltschmerz'
"Označava raspoloženje umora ili tuge zbog života koje proizlazi iz akutne svijesti o zlu i patnji." (Beiser, Frederick C. (2016). Weltschmerz: Pesimizam u njemačkoj filozofiji, 1860.-1900.)
8. irgum-burgum (uskličnik) [irgʊm-bʊrgʊm]
značenje: ukazuje na hinjenu ili razigranu ljutnju, često upućenu djeci
9. tutyimutyi (n. i prid.) [tʊtjimʊtji]
što znači: slaba volja, bespomoćna ili slabašna osoba, netko s malo fizičke snage
(8. i 9. su razigrani izrazi slični engleskom 'itsy-bitsy' ili 'lickety-split')
10. madárlátta (pril.) [madɑːrlɑːtːɑ] “viđeno od ptica”
značenje: izvorno se odnosilo na hranu koju je pastir ili seljak donosio kući kad se vratio s polja; ostaci hrane
11. kolbászol (sleng v.) [kɒlbɑːsɒl] “za kobasice”
što znači: dangubiti, hodati ili besciljno lutati
12. piszmog (v.) [pismɒg]
što znači: učiniti nešto malo, pedantno ili zamorno što traje dugo, ali nema pravu svrhu
13. szöszmötöl (v.) [səsmətəl]
značenje: petljati se oko nečega, raditi nešto polako i pedantno
značenje ovih izraza (10. i 11.) prilično je slično, ali u slučaju 'szöszmötöl', netko radi nešto nevažno obično bez svjesnosti da to nema svrhu
Pročitajte iCovidinka, mađarski za covidiot — Evo rječnika pandemije COVID-19
Istaknuta slika: bokik.hu
Izvor: Dnevne vijesti Mađarska
molimo dajte donaciju ovdje
Vruće vijesti
Mađarski boutique hotel treći put među najboljima u Europi
Što se danas dogodilo u Mađarskoj? - 1. svibnja 2024
Kandidat Fidesza za gradonačelnika Budimpešte obećava čistu, organiziranu Budimpeštu
Nova noćna linija iz ovog mađarskog grada za Varšavu!
Von der Leyen: Mađari su ojačali Europu, mađarski povjerenik: Ovo nije EU kakvu smo sanjali
Vlakove i autobuse u Mađarskoj sada je lakše pratiti u stvarnom vremenu!
7 Komentari
Hvala ti za ovo. Vrlo zanimljivo.
Neki imaju englesku riječ, poput 'háryjános' je 'mitomanac', 'nebáncsvirag' je 'osjetljiv', 'káröm' je 'schadenfreude' kao što je gore navedeno, 'házisárkány' može biti 'fishwife' ili 'harridan' ili ' termagant' i popis se nastavlja. Mudro je zapamtiti da engleski jezik ima mnogo više riječi od mađarskog jezika.
háryjános=Trump
nebáncsvirág=Trump
világfájdalom=republikanac
tutyimutyi=dottard ili Trump
Pročitajte više na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/=
Pročitajte više na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/
Pročitajte više na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/
Pročitajte više na: https://dailynewshungary.com/10-hungarian-words-with-no-english-equivalents/
#Baumann Richard: Dobro rečeno!
Paulus, gluposti. Mađarski ima puno više riječi i budući da je aglutinativan, nove riječi mogu se neprestano tvoriti od korijena riječi, imenice ili glagola. Također je bogatiji rječnik i tisućama godina stariji.
#Edward: Bojim se da je tvoje mišljenje besmislica. Mađarski, zajednički s engleskim, mješavina je drugih jezika tako da nisu imali 'vrijeme' kad su počeli – ljudi koji su živjeli na Britanskom otočju nisu bili nijemi, imali su jezik koji se razvio, tako da se mađarski ne može nazvati starijim . Drugo, engleski ima brojne nove riječi dodane svake godine, to nije statičan jezik pa je aglutinacija nebitna. Što se tiče 'bogatijeg' vokabulara, definirajte 'bogatiji'. Bliski prijatelj ovdje u Budimpešti je poznati mađarski profesor lingvistike i nakon čitanja vašeg gornjeg komentara složio se da niste u pravu.
Što se toga tiče, engleski ima aglutinativne riječi – shame-less-ness i hope-less-ness su 2 primjera, izvedene iz aglutinirane oznake množine -(e)s.