Kinesko znanje o Mađarskoj? – najzanimljivije stvari
Čini se da su kinesko-mađarski međunarodni odnosi trenutno doista dobri i možda bi zbog toga vrijedilo učiti o kulturi drugih. Mađar koji je 8 godina živio u Kini napravio je video o tome što Kinezi znaju o Mađarima.
Mnogi znaju za Budimpeštu, terme, hranu, mostove koji spajaju dvije strane glavnoga grada, a znaju i za Trg heroja ili da je Mađarska u prošlosti bila socijalistička zemlja. No, u videu je spomenuto još zanimljivih stvari.
YouTuber je od taksista doznao da je poznati kineski glumac Qiang Chen pedesetih godina prošlog stoljeća posjetio Budimpeštu, a prilikom tog posjeta saznao je da mu se rodio prvi sin. Po slavnoj ugarskoj prijestolnici sin mu je dobio ime Budim, a drugi sin Peisi (po Pešti).
Dana 3. listopada 1949. Mađarska je bila među prvim zemljama koje su priznale Narodnu Republiku Kinu. Dvije su zemlje 6. listopada dogovorile međunarodne odnose, a studenti na razmjeni bili su dobrodošli u obje zemlje. Iskustvo je bilo nezaboravno i za mađarske i za kineske studente na razmjeni. Zbog toga se stariji Kinezi, primjerice, sjećaju jednog od najvećih nogometaša u povijesti, Öcsija Puskása.
YouTuber je naveo još jednu zanimljivu informaciju. Stariji itekako znaju za mađarski nogomet i zlatnu eru tog sporta za Mađarsku, ali mlađi naraštaji često hvale mađarski nogomet jer zapravo misle na Španjolsku. YouTuber je također spomenuo da je zvuk riječi "španjolski", "mađarski" i "sirijski" u kineskim jezicima vrlo sličan i lako ih je pogrešno razumjeti.
Kazala je i kako je Budimpešta dobro poznata među Kinezima, a često je povezuju s filmom tzv Hotel Grand Budapest. Još jedan film koji Kinezi možda znaju je Szomorú vasárnap (Gloomy Sunday – A Song of Love and Death), mađarsko-njemačka koprodukcija koja u Kini ima drugačiji naslov. Film se zove nešto kao Ljubav u Budimpešti, što čini asocijaciju lakom. Film govori izmišljenu priču povezanu s nastankom zloglasne pjesme “Gloomy Sunday”.
No, osim mađarskih filmova, Kinezi znaju i jednu mađarsku pjesmu koju je napisao Sándor Petőfi.
Ova je pjesma uvrštena u školske udžbenike, a pjesnik čak ima i kip u Pekingu. Pjesma je toliko dobro prevedena da Kinezi navodno niti ne shvaćaju da je originalna verzija pjesme zapravo na stranom jeziku. Doduše, postoje neke razlike kada je u pitanju prevedena pjesma, ali se suština toga ne mijenja. Izvorna pjesma u vrlo osnovnom Google prijevodu je sljedeća:
Sloboda, ljubav! (na mađarskom: Szabadság, szerelem!)
Sloboda, ljubav!
Trebam ovo dvoje.
Žrtvujem se za svoju ljubav
Život,
Žrtvujem se za slobodu
Moja ljubav.
Kako kaže YouTuber, stariji Kinezi znaju za Austro-Ugarsko Carstvo, odnosno princezu Sissi, službeno austrijsku caricu Elizabetu. Drugi znaju za prapovijest Mađara i da neke teorije govore da Mađari imaju Hune kao jednog od svojih predaka. Huni se doista spominju u kineskim povijesnim spisima, a Kineski zid je izgrađen protiv neprijatelja, uključujući Hune. Neki su Huni s vremenom našli svoj dom u Kini, a danas neki ljudi također imaju Hune kao svoje pretke.
molimo dajte donaciju ovdje
Vruće vijesti
MVP: Mađarska diplomacija dala prave odgovore
Gradonačelnik Budimpešte zabranio premijeru Orbánu objavljivanje lokalnih novina?
Željeznica Budimpešta-Beograd: Izgradnja dosegla novu prekretnicu
Budimpešta će dobiti 770 milijuna eura razvojnih sredstava EU!
Pažnja: Veliki most na Dunavu u Budimpešti bit će zatvoren cijeli vikend, promet će biti preusmjeren
Pripremite svoj novčanik: Cijene vanjskih bazena porast će ovog ljeta u Mađarskoj
2 Komentari
Sandof Petefi:
Riječi zadnjeg stiha ove majstorske pjesme – uzbudljive, dramatične i uzbudljive.
Narodna pjesma – Rise up Magnar.
“Mi naše grobove - plijesni bujamo u sivoj zemlji
Unuci kleče i mole se
Dok u blagoslovnim riječima spominju
Sva naša sveta imena uzašašća
Bog Mađara
kunemo ti se
Tebi se znojimo – da ćemo robovi
više ne biti!
Duboko prodorna poruka novom dobu – Mađari.
Starije generacije Mađara – moguće – još uvijek mogu recitirati iz svojih školskih dana – obvezno UČITI.
“Znojimo se u tebi – da robovi više nećemo biti”.
Mađarska/Kinezi – raste i širi se – ODNOS.
Potreban je ISPITIVANJE.
U čitanju – riječi u ovoj Petefi pjesmi – snažne su poruke sadržane u njoj – da mi Mađarska – trebamo biti – ukorijenjeni i postojani – u našem domoljublju – i nećemo biti – robovi ni podređeni – da se pokoravamo neupitnim drugima – posebno Kina.
Pogotovo komunistička Kina