Prevoditelj na suđenjima migrantima optuženim za krivokletstvo
Kecskemét, 22. svibnja (MTI) – Tužiteljstvo u Kecskemétu podiglo je optužbe za lažno svjedočenje protiv prevoditelja uključenog u suđenja za nemire Röszke 2015. koji su uključivali migrante, priopćilo je tužiteljstvo u ponedjeljak.
Dana 16. rujna 2015. mađarska policija zaustavila je ilegalne migrante koji su pokušali probiti vrata na prijelazu postaje Röszke-Horgos na granici između Mađarske i Srbije. Prethodno je policija upotrijebila suzavac i vodene topove protiv mase od nekoliko stotina ljudi, a policajce je gađala kamenjem, bocama i zapaljenim bakljama.
Tijekom saslušanja optuženih za pokušaj graničnog prijestupa, jedan od optuženih predao je sudu dokument od dvije stranice, rukom pisan na arapskom jeziku, u kojem se izjašnjava da je nevin, priopćilo je tužiteljstvo.
Danas optuženi 63-godišnji prevoditelj u to je vrijeme radio za prevoditeljsku agenciju kojoj je dodijeljeno suđenje. Ona je, prema optužnici, izmijenila više od polovice izvornog teksta tako da je značio suprotno od izvornika, svjesna činjenice da je dokument korišten kao dokaz u sudskoj raspravi, priopćilo je tužiteljstvo.
Sudac koji vodi slučaj naredio je lekturu prijevoda i potom podnio prijavu protiv prevoditelja.
Optužena, koja je arapsko-mađarski prevoditelj i tumač sa sjedištem u Budimpešti, odbila je dati objašnjenje za svoje postupke. Tužiteljstvo je tražilo uvjetnu kaznu zatvora.
molimo dajte donaciju ovdje
Vruće vijesti
Maloprodaja u Mađarskoj porasla je za prilagođenih 4.2 posto na godišnjoj razini u ožujku
Europska poljoprivreda pod 'zelenim ideološkim pritiskom', kaže mađarski ministar
Izbori za EP 2024. – anketa: Nova mađarska stranka Tisza već je najjača oporbena snaga
Ekskluzivno – Majorelle: Okus Maroka bez premca u srcu Budimpešte – FOTOGRAFIJE
Njemačka softverska tvrtka Evosoft ulaže 8.7 milijuna eura u novi projekt istraživanja i razvoja u Mađarskoj
Kakvi su izgledi za posao za govornike engleskog jezika u Mađarskoj?
2 Komentari
Nažalost ovo je istina…….Ja sam sudski tumač, ali u Kanadi…..isto je i ovdje kada se prevodi za Rome…..relej informacija je tako uvrnut i zato puno njih ne dobivaju izbjeglički status, a da ne pričam o kaznenim procesima itd. Govorim iz iskustva, bio sam tumač 30 godina….
Nažalost ovo je istina…….Ja sam sudski tumač, ali u Kanadi…..isto je i ovdje kada se prevodi za Rome…..relej informacija je tako uvrnut i zato puno njih ne dobivaju izbjeglički status, a da ne pričam o kaznenim procesima itd. Govorim iz iskustva, bio sam tumač 30 godina….