Želite li začiniti svoj jezik? Koristite neke mađarske izreke!
Svaki jezik ima svoje jedinstvene elemente, poput poslovica ili izreka. Ni mađarski nije iznimka; sam jezik je pun ekspresivnih i dirljivih rečenica koje se svakodnevno koriste, a prevedene na drugi jezik zvuče prilično čudno i definitivno vrlo smiješno. Uz pomoć Instagram stranice @mađarskirječnik, pogledajmo neke od ovih poslovica i izreka, njihove zrcalne prijevode i njihova značenja – a sve se odnosi na životinje.
Svaka zemlja, svaki grad i svako selo, imalo je iu stara vremena svoje pametnjakoviće čije su pametne izreke postale poznate po selu, pa po županiji, a na kraju i po cijeloj zemlji, pa čak i nastavile biti uobičajeno korišten. U ona vremena, kada nije bilo telefona za slanje poruka prijateljima i obitelji ili interneta i Instagrama za upload onoga što nam se trenutno događa, sve se govorilo, ali ne i pisalo. Izreke i poslovice su se prenosile s koljena na koljeno, pa je u većini slučajeva nemoguće reći gdje su i kada prvi put korištene.
Poslovice su nastajale korak po korak kada su ti pametni ljudi svoja pametna zapažanja iznosili drugima i javno, a s vremena na vrijeme pokazalo se da su bili u pravu. Obično su to kratke, nadaleko poznate rečenice koje iznose opću istinu ili korisno saznanje o životu.
Izreke su spojevi riječi koji naš jezik čine šarenijim, pri čemu značenje pojedinih elemenata ne odražava značenje cijele izreke. Obično nisu potpuna rečenica. Većinu vremena ne znamo njihovo porijeklo, samo značenje.
Ako nasumično pogledamo popis mađarskih izreka ili poslovica, možemo naći mnogo toga što uključuje neku vrstu životinje. Razlog tome je način života starih Mađara. Dugo su živjeli u selima i na selu, tradicionalno dijeleći životni prostor sa svim vrstama domaćih životinja, poput pasa, konja, svinja ili gusaka. Naravno, s njima su provodili dosta vremena, pa su tako bili i ključni element njihovih razgovora, pa su životinje postale dio njihovih izreka.
Prikupili smo kratak popis mađarskih izreka uključujući životinju s njihovim trenutnim značenjem, izvornim značenjem i njihovim doslovnim, uglavnom vrlo smiješnim engleskim prijevodima.
Potičemo vas da ih uključite u svoj život i da o njima naučite svoje prijatelje.
Ordít, mint a fába szorult féreg. – Viče poput crva zaglavljenog u stablu.
Ovu izreku koristimo kada netko jako glasno viče ili vrišti, ali zapravo izvorno značenje nema nikakve veze s crvom ili drvetom. Crv je zapravo stara riječ za vuka, a stablo se odnosi na zamku koju su pripremili za vukove. Životinja je prirodno počela vrlo glasno vrištati i cviljeti od boli kada je ostala zarobljena, a kasnije, kada su ljudi čuli da je netko toliko glasan, ponovno su se pozivali na vuka.
Elszaladt vele a ló. – Konj je pobjegao s njim.
Taj izraz koristimo kada se netko zanese, kada malo previše vjeruje sebi i uspjeh mu se obije o glavu. Mađari se obično nazivaju nacijom s konjima jer smo kroz povijest bili ljudi koji su živjeli i lovili zajedno s ovim gracioznim životinjama, među kojima su neke mađarske pasmine poznate diljem svijeta. Sama izreka dolazi od činjenice da jahač inače kontrolira konja, ali kada životinja pobjegne, ta se kontrola gubi, kao što se događa kada se zanesemo.
Itt van a kutya elásva. – Ovdje je pas zakopan.
Ovaj izraz potječe iz praznovjernog vjerovanja: kad se netko spotakne, to je znak da je na mjestu gdje su se spotaknuli zakopan pas kojeg je začarao vrag, a na tom mjestu se nalaze dragocjeni dragulji. Danas ga koristimo u sasvim drugom smislu. Jednostavno se odnosi na istinu koja leži tamo gdje je pas zakopan.
Vén kecske is megnyalja a sót. – Stara koza i sol liže.
Na mađarskom se izraz stari jarac općenito koristi za starije muškarce. Izreka tehnički znači da starci ili stari ljubavnici također mogu čeznuti za romantikom, ljubavlju ili ženama. To proizlazi iz činjenice da će jarac, koliko god da je star, uvijek jesti ono što je volio kad je bio mlad, jer se njegov ukus i njegove želje ne mijenjaju.
Sok lúd disznót győz. – Mnoge se guske mogu boriti protiv svinje.
Izreka je to kojom se može ohrabriti manje jačeg ili suprotno, opomenuti jačeg. To znači da čak i ako je netko slabiji od druge osobe, iu fizičkom i u mentalnom smislu, ako se udruži s drugim slabim ljudima, može se suprotstaviti bilo kome, pa čak i najjačoj osobi na svijetu.
Vigyázz, mert jön a rézf***ú bagoly. – Oprezno s bakrenom sovom.
Ovaj izraz zapravo nema značenje, on jednostavno kaže da treba biti oprezan i paziti na bakrenu sovu. Kad smo ja i moji prijatelji bili mladi, naši su nas roditelji plašili sovom kad su htjeli da nešto radimo, poput kućnih poslova ili suprotno, da prestanemo nešto raditi, poput lošeg ponašanja. Sova je muška verzija babice s bakrenim nosom, kojom se u Mađarskoj vrlo često plaše djecu. Sove su inteligentne životinje; povezani su s liječnicima, a kako babica i liječnik rade zajedno, postali su par.
Pročitajte i12 činjenica o mađarskom jeziku koje niste znali
Pročitajte iNajbolji video zapisi o mađarskom jeziku
Izvor: instagram @hungariandictionary
molimo dajte donaciju ovdje
Vruće vijesti
Njemački investitori zasićeni Orbánovom politikom: hoće li otići iz Mađarske?
Čestitamo! Budimpeštanska zračna luka nadmašuje nekoliko prestižnih europskih zračnih luka
Novi prostor zajednice otvoren je u jednoj od najljepših mađarskih knjižnica u Budimpešti
Najveći geotermalni sustav u EU izgrađen je u Mađarskoj!
Orbánov kabinet: Mađarska spremna za predsjedanje EU
Taškentski međunarodni investicijski forum 2024.: rekordan broj sudionika, potpisani ugovori vrijedni 26.6 milijardi dolara