{"id":738720,"date":"2014-03-19T19:32:20","date_gmt":"2014-03-19T18:32:20","guid":{"rendered":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/miglior-premio-di-traduzione-letteraria-negli-stati-uniti-il-libro-di-krasznahorkai-ha-buone-possibilita-di-vincere\/"},"modified":"2014-03-19T19:32:20","modified_gmt":"2014-03-19T18:32:20","slug":"miglior-premio-di-traduzione-letteraria-negli-stati-uniti-il-libro-di-krasznahorkai-ha-buone-possibilita-di-vincere","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/miglior-premio-di-traduzione-letteraria-negli-stati-uniti-il-libro-di-krasznahorkai-ha-buone-possibilita-di-vincere\/","title":{"rendered":"Miglior premio di traduzione letteraria negli Stati Uniti Il libro di Krasznahorkai ha buone possibilit\u00e0 di vincere"},"content":{"rendered":"<p><strong>L&#8217;edizione americana del libro Seibo There Below di L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai \u00e8 nella lunga lista di quei libri che sono stati nominati per il Premio per la migliore traduzione letteraria del Seibo secondo il magiaro. La traduzione del libro intitolato S\u00e1t\u00e0ntang\u00f3 dell&#8217;autore ungherese \u00e8 stata assegnata l&#8217;anno scorso.<\/strong><\/p>\n<p>Lo scrittore ungherese L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai \u00e8 nato in una citt\u00e0 ungherese chiamata Gyula il 5 gennaio 1954, dopo aver terminato le scuole elementari e superiori studiava legge prima a Szeged, poi a Budapest tra il 1974 e il 1976 Nel 1977 si \u00e8 laureato con un Master in Letteratura ungherese presso la Facolt\u00e0 di Lettere e Filosofia dell&#8217;Universit\u00e0 E\u00f6tv\u00f6s Lor\u00e1nd Il suo primo scritto con il titolo \u201cI believed in you\u201d \u00e8 stato pubblicato sulla rivista Mozg\u00f3 Vil\u00e1g nel 1977 Prima di diventare uno scrittore freelance, stava svolgendo un lavoro amministrativo presso l&#8217;editore Gondolat tra il 1977 e il 1982. Diverse sue opere furono adottate per lo schermo dal suo famoso amico regista ungherese, B\u00e9la Tarr.<\/p>\n<p>Quando pot\u00e9 lasciare per la prima volta l&#8217;Ungheria comunista nel 1987, trascorse un anno a Berlino Ovest come ospite del DAAD (Servizio tedesco di scambio accademico), cambia spesso luogo di residenza dal decadimento dell&#8217;Impero sovietico, ha vissuto per periodi pi\u00f9 o meno lunghi in Francia, Spagna, Grecia e Inghilterra oltre che in Italia, Cina e Giappone, e anche nei Paesi Bassi e negli USA, torna per\u00f2 regolarmente in Germania e Ungheria.<\/p>\n<p>Il Three Percent literary Website della Rochester University ha pubblicato la lista dei 25 libri nominati per il Best Literary Translation Award Mentre il finalista della categoria Poesia e Prosa sar\u00e0 annunciato il 15 di aprile, i vincitori saranno nominati il 28 di aprile Sia l&#8217;autore che il traduttore dei migliori libri delle categorie precedentemente menzionate saranno premiati con 5.000 dollari insieme al premio \u00c8 interessante notare che non ha precedenti nella storia di questo premio che i libri di 23 editori diversi siano nominati! oltre che gli autori dei libri e dei romanzi candidati provenivano da venti paesi diversi, i traduttori professionisti hanno tradotto le opere da 16 lingue in inglese! secondo il magyarno.com, vengono selezionati due vincitori del premio Nobel letterario: la Morte di legno di sandalo scritta dal cinese Mo Jen, tradotta da Howard Goldblatt e Her Not All Her scritta dall&#8217;austriaca Elfriede Jelinek, tradotta da Damion Searls.<\/p>\n<p>Tra molti altri autori nominati c&#8217;\u00e8 un&#8217;insolita opera araba di Ahmed Faris al-Shidyaq del 19\u00b0 secolo che fu pubblicata prima in inglese come Leg Over Leg da Humphrey Davies. Ha buone possibilit\u00e0 che Ottilie Mulzet abbia fatto la traduzione inglese di Seibo There Below di Krasznahorkai, pubblicata da un editore indipendente di New York l&#8217;anno scorso.<\/p>\n<p>Il sito web magyarno.com ha evidenziato che la traduzione inglese del libro di L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai chiamato S\u00e1t\u00e1ntang\u00f3 \u00e8 stata la vincitrice dell&#8217;ultimo anno nella categoria Prosa grazie a George Szirtes che ha fatto questa traduzione Inoltre, nel 2009 \u00e8 stato premiato anche il romanzo intitolato Tranquillit\u00e0 di Attila Bartis, autore ungherese. L&#8217;edizione inglese di questo romanzo \u00e8 stata tradotta da Imre Goldstein.<\/p>\n<p>Tutto sommato, la rivista online Three Percent fondata nel 2007 si concentra sulla letteratura internazionale Il nome della rivista si riferisce al fatto che solo il 3% dei libri pubblicati negli Stati Uniti sono traduzioni!<\/p>\n<p><em>basato sull&#8217;articolo di magyarno.com<\/em><\/p>\n<p><em>di Valentina Leanyfalvi<\/em><\/p>\n<p><em>Foto: <a href=\"http:\/\/elteonline.hu\/kultura\/2012\/03\/02\/minden-konyv-megelolegezi-a-kovetkezot\/\" data-ved=\"0CAUQjB0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">elteonline.hu<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&#8217;edizione americana del libro Seibo There Below di L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai \u00e8 nella lunga lista di quei libri che sono stati nominati per il Premio per la migliore traduzione letteraria del Seibo secondo il magiaro. La traduzione del libro intitolato S\u00e1t\u00e0ntang\u00f3 dell&#8217;autore ungherese \u00e8 stata assegnata l&#8217;anno scorso. Lo scrittore ungherese L\u00e1szl\u00f3 Krasznahorkai \u00e8 nato in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":738721,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_display_image":"","footnotes":""},"categories":[1304],"tags":[1106,1111],"class_list":["post-738720","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura-in-ungheria","tag-letteratura","tag-stati-uniti"],"blocksy_meta":[],"author_username":"alk","telegram_post":"","public_post_metadata":{"breaking_news":"","important":"","csempe":"","center_tile":"","disable_thumbnail":"","target_lang":"","_featured_image_style":"","telegram_post":"","_xlat_group_id":""},"public_rank_math_data":{"title":"%titolo% %sep% %nomesito%","description":"","focus_keyword":"","canonical_url":"","robots":"","primary_category":"1304","breadcrumb_title":"","facebook_title":"","facebook_description":"","facebook_image":"","facebook_image_id":"","twitter_title":"","twitter_description":"","twitter_image":"","twitter_image_id":"","twitter_card_type":"","twitter_use_facebook":"","advanced_robots":"","pillar_content":"","seo_score":"","contentai_score":"","rich_snippet":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/738720","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=738720"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/738720\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/738721"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=738720"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=738720"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dailynewshungary.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=738720"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}