何百万人もの中国人が、このハンガリーの詩人の作品を暗記している – ビデオ
20 世紀初頭の中国では、ハンガリーの詩人シャンドル ペテーフィを中心にカルトがありました。これは、国家の自由と国家の近代化に関する彼の詩が原因でした。 これが、彼の最も好きな作品の XNUMX つである理由です。 Szabadság、szerelem (自由と愛)は、まだ中国の教科書に載っています。
ハンガリーは近代化の模範だった
「自由と愛
私にとって大切です。
私が与える私の人生、
あなたのための甘い愛、
それでも私が与える愛
自由のために。」
によって翻訳されました ウィリアム・N・ロウ。
この詩は、アジアの超大国の市民の間で今でも非常に人気があり、何百万人もの中国人が学生時代に暗記しています – 報告 hvg.hu. ニュース ポータルは、そのうちの XNUMX 人である Li Chen と話すことができました。 一帯一路 率先してペテフィを自由な時間に翻訳します。 彼はする予定です
今年、中国語で170の詩を出版する
詩人の生誕170周年を記念して。
彼は北京外国語大学を卒業し、そこでハンガリー語を学び、ペトフィには前世紀に多くの中国人翻訳者がいたが、彼らのほとんどが多くの間違いを犯したと語った.
パズマニ・ペーター・カトリック大学のシノローグであるズザンナ・シブラによると、中国でのペテーフィのキャリアは19世紀末から20世紀初頭に始まった。 ペテーフィがハンガリーで最も有名な詩人だった(そして今も)ことを考えると、その原因は非常に単純です。 革命と自由の戦い 1848-49年。 という考えのとき
封建時代の中国の近代化
彼らはイギリスやフランスだけでなく、中央ヨーロッパや東ヨーロッパの小国、そしてその中にはハンガリーも見本と見なしていました。
ペトフィは中国の農民と知識人の両方にメッセージを伝えました
さらに、中国人はハンガリー人をフン族の子孫と考えていたので、やはり何らかの関係があるのです。 したがって、ハンガリーの歴史は、東から来ながら西側諸国とうまく協力する方法の良い例になりました.
たとえば、周兄弟は中国帝国の革命と近代化を大衆化しようとして、
フィンランド、ポーランド、ハンガリーの詩人。
そのうちの XNUMX 人である Lou Hsun は、Frigyes Riedl の著作に基づいて、Petőfi の最初の履歴書を中国語で編集しました。 ハンガリー文学の歴史 1906年に出版されました。これがカルトの始まりです。
ペテフィの考えは、ハンガリー人がかつてそうであったように、中国人が純粋な物理的存在のために戦っていた20年代と30年代においてさえ、関連性を保っていました。 しかし、彼らには農民と知識人の両方に語りかけることができる詩人がいなかったので、彼らはしばしばシャンドル・ペテーフィと彼の詩に目を向けました。 したがって、当時彼が多くの翻訳者を持っていたことは驚くべきことではありません。 しかし、
彼らは彼の詩の要点を解釈しただけだ
もちろん、これは芸術的な観点からはまったく受け入れられませんでした。
Pefőfiの中国のソウルメイト
ペテフィが愛と自由の詩人であるだけでなく、ハンガリーの村とその貧しい住民の声でもあることを発見したのはパイ マンでした。 Mang は、中国の社会主義リラの先駆者の 9 人でした。 彼は恐ろしい国民党によって処刑される前に、ペテフィの詩の XNUMX つを翻訳しました。 これらの中には、ペテフィの彼のバージョンがありました 自由と愛、 今日でも人気のあるもの。
ここでは、2013 年に中国大使シャオ・チェンが母国語とハンガリー語の両方でそれを暗唱した様子を見ることができます。
情報源: hvg.hu
ここで寄付をしてください