今日のハンガリー語!
ハンガリー語は多くの点で素晴らしいです。 私たちには奇妙な文法規則、表現、ことわざ、さらには単語もあります。 多くの言語で似ているが、ハンガリー語では異なる単語があります。 論理的なものもあれば、複雑すぎるように見えるものもあります...次の点についてどう思いますか? 😀
デイリー・マジャール語では次のように説明されています。
rendőrség – 警察
レンド – オーダー
また
1) 警備員、警備員、警備員
2) 守護者、保護者
a rend őre – 騎士団の守護者
レンドゥール – 警官
(文字通り::: 注文の警備員; 注文キーパー)
rendőrség – 警察
rendfenntartó – 人々が秩序に反することをしないように世話をする仕事をしている人物 (彼/彼女は警察でも兵士でもなく、その間の何か)
デイリー ニュース ハンガリーのスタッフと独立系ジャーナリズムの仕事をサポートしたい場合は、
ここで寄付をしてください
ここで寄付をしてください
4のコメント
rendfenntartó – 注文係
Nyelvujitas korabeli szo,amely a 1870 es evektol kezdeve honosodott meg az aktiv beszelt nyelvben.Szukseg volt sok szo magyarositasaa,hogy azok az egyszeru emberek…parasztok,akik a lakossag 60-70% at tettek fegni vel magjezka tudja tudja a monarchia es a dualizmus koraban jibbara a nemet volt a hivatalos nyelv Magyarorszagon,pl ha napi ugyeket kellett intezni.Ezelott gondolom nalunk is a polizei szot hasznaltak.
タラン・エストはケル・レッグコゼレブ・イルニです
コジ
コシ! Nagyon érdekés。 Még a soc idő alatt a rendőrség ilyennek marad. A lengyeleknél volt a "milcia". De visszahozták a régi szot.
ありがとうございました! 私はしばしば、警察のハンガリー語がヨーロッパの他の地域とどのように、そしてなぜそんなに違うのか疑問に思ってきました. これはとても魅力的なので、もっと言葉をかけてください!