Este mai ușor să înjurați într-o altă limbă?
Întotdeauna găsiți-vă înjurând în spaniolă, dar nu în limba ta maternă? Potrivit unui profesor de psihologie de la Universitatea din Boston, Catherine Caldwell-Harris, acest lucru este foarte normal, deoarece oamenii tind să-și folosească amintirile în timp ce vorbesc. De obicei desenați concepte sau fraze pe care le învățați dintr-o altă limbă și doriți să le repetați în timp ce înjurați.
Nu se limitează doar la înjurături. S-a întâlnit cu câteva femei coreene și, când s-au așezat cu toții să vorbească, majoritatea vorbeau în engleză. Catherine crede că vorbirea într-o altă limbă pare mai puțin formală și înseamnă, de asemenea, mai puțină ierarhie în grup.
Rezonanța emoțională
De ce oamenii înjură într-o altă limbă? Potrivit lui Catherine, are mai puțină intensitate emoțională decât înjurăturile în limba maternă. Deoarece persoana pe care o înjurăți poate să nu cunoască sensul cuvintelor pe care le-ați rostit, este posibil să nu reacționeze agresiv. S-ar fi putut întâmpla invers dacă ați spune același lucru într-o limbă pe care o cunoașteți amândoi. Mai mult decât atât, pe lângă legătura emoțională, există și factorul cultural care facilitează înjurăturile într-o altă limbă.
Multe țări au oameni care înjură tot timpul. Nu le deranjează dacă oamenii îi înjură înapoi. Asta e cultura lor. Acesta este unul dintre motivele pentru care blestemul într-o altă limbă va avea mai puțină rezonanță emoțională. Cu toate acestea, există țări în care înjurăturile sunt descurajate.
Japonia este una dintre acele țări în care oamenii nu blestemă în limba lor maternă. Dacă oamenii vor să înjure, vor face în franceză sau engleză. Unii dintre ei merg chiar până la angajare Servicii de traducere franceza pentru a traduce o expresie de blestem din japoneză în franceză.
Libertate de exprimare
În afară de blestem, există un fenomen similar cel mai des întâlnit în romantism sau în timpul exprimării dragostei. În unele culturi, oamenii nu spun „te iubesc”. Ei nu o spun iubiților lor, părinților sau oricui altcineva, de altfel. Dar, dacă sunt conștienți de frază și știu semnificația, pot avea o conversație romantică în japoneză și vor încheia conversația spunând „Te iubesc” sau „Te iubesc”. Această trecere bruscă la alta limbă le oferă libertatea atât de necesară de a-și exprima sentimentele spunând lucruri pe care altfel s-ar simți inhibați să le vorbească sau să le exprime.
Dimpotrivă, dacă luați în considerare această frază într-o țară precum Marea Britanie sau SUA, unde probabil că „te iubesc” este spus aproape în fiecare zi, nu are aceeași legătură emoțională ca și cum ar fi, dacă ai fi vorbit într-un limbaj diferit și a spus fraza.
Același lucru este valabil și atunci când altcineva te înjură.
Când oamenii te înjură într-o altă limbă, nu-ți pasă cu adevărat, deoarece cuvintele nu se asociază cu amintirile personale sau culturale.
Sunt doar cuvinte care au foarte puțină rezonanță emoțională. Dar, când vezi un străin care te înjură în limba ta, asta te poate răni. Aceasta este reversul monedei de care trebuie să ții cont și de asta!
te rog sa faci o donatie aici
Știri de ultimă oră
Ce s-a întâmplat astăzi în Ungaria? — 26 aprilie 2024
Şomajul încetează să crească în Ungaria
Lucrătorii străini de la Wolt Ungaria: curierul și managerul de restaurant intervin – și nu sunt mulțumiți
FM maghiar Szijjártó: Am câștigat două bătălii la Bruxelles
Evoluții bizare: cabinetul Orbán vizează acum articole de culoarea curcubeului!
Ministrul maghiar al apărării: Cel mai important lucru este pacea