7+1 книг современных венгерских писателей, которые стоит прочитать

Если вы интересуетесь венгерскими писателями, возможно, вы уже читали величайшие литературные шедевры страны: от «Уличных мальчиков» Ференца Молнара до «Двери» Магды Сабо — венгерская классика переведена на несколько языков. Если вы ищете что-то новое, следующие восемь книг — это признанные произведения современных венгерских писателей.

1. Дьёрдь Спиро: Пленение

Перевод Тима Уилкинсона

Одной из Лучшие выборы The Wall Street Journal В списке лучших книг 2015 года «Плен» — захватывающая и поучительная историческая сага, действие которой происходит во времена Иисуса. В нем рассказывается история римского еврея, отправившегося в поисках Святой Земли.

«Повествование следует за Урием из Рима в Иерусалим и обратно, от бесперспективного мечтателя до политического деятеля и пережившего погром, которому по пути также довелось обедать с Иродом Антипой и Понтием Пилатом и быть брошенным в камеру с неким галилеянским подстрекателем толпы. [] Умелое сочетание философских исследований и живого перелистывания страниц должно преодолеть часто упоминаемую американскую робость по отношению к книгам в переводе», — пишет The Wall Street Journal.

Спиро плен, обложка венгерского писателя
Фото: Беспокойные книги

2. Андраш Форгач: Деяния моей матери

Перевод: Пол Ольхвари

«Он хотел понять прошлое. Теперь он должен жить с правдой».

Спустя тридцать лет после падения коммунистического режима венгерский писатель Андраш Форгач исследовал историю своей семьи. В ходе своего расследования он раскрыл шокирующую правду: его мать была завербована венгерской коммунистической тайной полицией. Она сообщила режиму не только о знакомых, но и о семье, друзьях и даже собственных детях. «Деяния моей матери» — это история о семье, лжи и возможности прощения.

форгач деяния моей матери венгерская писательница
Фото: Penguin Random House Canada

3. Петер Надас: Книга воспоминаний

Перевод: Иван Сандерс и Имре Гольдштейн

Петер Надас — венгерский писатель, лауреат премии Кошута и Франца Кафки, чью «Книгу воспоминаний» Сьюзан Зонтаг назвала «величайшим романом, написанным в наше время, и одной из величайших книг века».

Первоначально опубликовано в 1986 году после многих лет борьбы с цензурой. Книга воспоминаний состоит из трёх многослойных и взаимосвязанных повествований от первого лица. Молодой венгерский писатель 1970-х годов и его роман с немецким поэтом и стареющей актрисой. Роман о немецком эстете, чьи антибуржуазные проступки отражают проступки второго рассказчика. Друг детства рассказывает историю дружбы с ныне умершим рассказчиком.

Книга представляет собой замечательное исследование сексуальных, творческих и политических желаний, а также пронзительный очерк Европы двадцатого века известного венгерского писателя.

Надас книга воспоминаний венгерских писателей
Фото: Издательство Macmillan

4. Кристина Тот: Пиксель

Перевод: Оуэн Гуд

Тридцать рассказов, как пиксели целостной картины, собрались вместе, чтобы завершить книгу Кристины Тот. Короткие рассказы о любви, горе и неудачном самоопределении, взятые в целом, рисуют тонкую картину отношений. Юмор, печаль и страдания характеризуют людей, населяющих оживленный мир Тота, принадлежащих к каждой возрастной группе и классу: пережившие коммунистический режим и Холокост, нервные молодые горожане или несчастный наркоман, который спотыкается в общественном транспорте, раненый и высокий. как воздушный змей.

Венгерская литература онлайн считал Pixel «намеренно фрагментарным и загадочным; бросая вызов определению – творение само по себе», написав, что «У Тота непоколебимый взгляд. Она не боится противостоять грязной и жестокой, а также глупой и несчастной стороне человеческой натуры. Эти истории не предназначены для того, чтобы воодушевить вас и вселить в вас уверенность – это далеко не так. Но есть честность, которая освежает. Это жизнь, говорит она. Просто примите это».

тот пиксель венгерские писатели
Фото: tothkrisztina.hu

5. Тибор Бёдоч: Луиджи Последний

Перевод: Каталин Рац

Тибор Бёдоч — один из самых популярных венгерских комиков. Его роман 2022 года «Луиджи Последний» представляет собой острую сатиру на популизм и диктатуры, изображенную с помощью неуклюжей метафоры: политика — это цирк, где вся слава достается клоунам, артистам власти и метателям ножей.

В Стране Цирков король Луиджи и его сыщик празднуют тридцатую годовщину режима. И есть что отпраздновать! Благодаря бывшему начальнику манежа, в Хеттикании все растет розами – в буквальном смысле: плантации роз покрывают всю страну (поэтому никто не остается безработным), придирки находят недостатки только между собой (если только они не находятся за границей) – как мог кто-либо из в здравом уме клевещут на само воплощение здоровья, честности, красоты, патриотизма и мужской силы?

Эта книга – нечто большее, чем нынешнее издание «руководства диктатора». [Он не] мистифицирует тех, кто обладает властью, ни за, ни против, но представляет их в простоте их биологических и духовных потребностей […] неумолимая сатира описывает не только «Сливки сливок», но и все общество, которое аплодирует им, ставит их и удерживает у власти», Непсава пишет.

Бёдоч Луиджи последние венгерские писатели
Фото: Геликон Киадо

6. Дьёрдь Драгоман: Белый король

Перевод: Пол Ольхвари

Опубликованный в 2005 году роман «Белый король» был переведен более чем на 30 языков, что принесло Драгоману международное признание и усилило новый уникальный голос в современной венгерской художественной литературе.

Белый король знакомит нас с жизнью восточноевропейской диктатуры 1980-х годов, глазами подростка Джаты. Напряженная и тревожная книга исследует насилие в школах и семьях, а также жестокость взрослых и детей в режиме, который порождает жестокость. Как 11-летний мальчик справляется, когда его отца уводят на его глазах? Как он справится со своей новой ролью в семье? Какие надежды ждут его в бурю подросткового возраста?

«Проза Драгомана блестящая и акробатическая, в ней есть змеевидные предложения, которые изгибаются при каждом повороте ума Джаты. Несмотря на стандартную пунктуацию, язык романа приобретает своего рода неторопливое изобилие – отчасти изнеможение, отчасти безумие – что вполне передает настроение мальчика». пишет The New York Times.

драгоман белый король венгерские писатели
Фото: Goodreads

7. Андреа Томпа: Дом палача

Перевод: Барнард Адамс

Дом палачаФильм, действие которого происходит в 1970-х и 80-х годах, рассказывает историю жизни венгерской семьи в Румынии под диктатурой Николае Чаушеску. Диктатор присутствует повсюду на протяжении всей истории — в портретах в школьных учебниках, в пустых продовольственных магазинах, на телевидении, на обязательных партийных демонстрациях. Наиболее коварно: во снах и кошмарах людей.

Рассказчик - подросток, которого называют просто «Девочка», который пытается понять жестокость того периода и положение своей семьи в нем: почему ее мать работает на трех работах или почему ее отец пристрастился к алкоголю. Жестокость того времени и невзгоды семьи, однако, не делают девушку обвинительной по отношению к своей семье, напротив, ее повествование пронизано любовью и иронией.

Дом Томпа Хенманса венгерских писателей
Фото: Книги Чайки

+1: предстоящий перевод венгерского писателя
Ласло Краснахоркай: Herscht 07769

Перевод: Оттилия Мульцет

Яркий роман лауреата Национальной книжной премии о неонацистах, физике элементарных частиц и Иоганна Себастьяне Бахе.

Нежный великан Флориан Хершт работает на главу местной неонацистской банды, которая взяла его под свое крыло и устроила на работу уборщиком граффити. Посетив занятия по физике, Флориан убеждается в неизбежности катастрофы: он уверен, что вся физическая материя скоро будет уничтожена. Итак, он намеревается убедить канцлера Ангелу Меркель в опасности, написав ей письма.

Написанный одним каскадным предложением, занимающим более 400 страниц, роман Краснагоркая представляет собой триумф: моральная пьеса, сатира и разрушительное воплощение жизненной беспомощности — все в одном.

Английский перевод Herscht 07769: выйдет осенью 2024 года.

Краснахоркай Хершт венгерские писатели
Фото: Литературное агентство RCW

Читайте также:

Источник:

Один комментарий

  1. Нельзя ожидать, что общество будет чтить венгерских писателей, в то время как правительство запрещает книги других авторов. Эти две точки зрения несовместимы. Есть ли венгерский писатель, который выступит против этих запретов? Есть ли венгерский писатель, который мог бы написать о счастье, настоящей любви или позитивном взгляде на что-либо? Посмотрите описания выше. это похоже на то, как будто венгры ХОТЯТ негативной жизни, они продолжают пытаться быть под властью диктатора согласно своим голосам. Похоже, они не хотят счастья, потому что оно мешает их комплексу жертвы. МЫ НЕ ЖЕРТВЫ, пока не позволим себе стать жертвами. Людям нужно перестать лениться.

Оставьте комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены * *