Наведение мостов на книжной ярмарке в Шардже – д-р Халед Рауф о культурном диалоге между Грецией и арабским миром

На 44-й Международной книжной ярмарке в Шардже, одном из самых влиятельных литературных событий в арабском мире, Греция оказывается в центре внимания в качестве почетного гостя, отмечая многовековую историю общей культуры и знаний с арабским миром. В этом эксклюзивном интервью Доктор Халед Рауф, переводчик, автор и ученый, обсуждает историческая греко-арабская интеллектуальная связь, возрождение литературного переводаИ каким современные греческие авторы и писатели поколения Z меняют глобальную культурную идентичность страны.
Daily News Hungary: Что означает для Греции быть почетным гостем одного из крупнейших культурных мероприятий арабского мира?
Доктор Халед Рауф: Это очень много значит. Отношения между Грецией и арабским миром поистине древние и продолжаются веками, основанные на взаимном уважении и влиянии. От античности до исламской цивилизации наша связь всегда была крепкой. Один из самых значимых моментов пришёлся на период Аббасидов, когда халифы Харун ар-Рашид и Аль-Мамун основали Байт аль-Хикма (Дом Мудрости), где греческая философия, наука и литература переводились на арабский язык. Эти труды позже вернулись в Европу, сохранив значительную часть греческих знаний благодаря арабской науке.
Daily News Hungary: Это увлекательная общая история. Как Греция сегодня подчеркивает эти отношения?
Доктор Рауф: Наше участие в Шардже направлено на возрождение этих исторических связей. Хотя мы все много знаем о древнем мире, теперь мы хотим привлечь внимание к современная греческая культура и литература — через книги, переводы и культурный обмен. Наша программа представляет греческую литературу почтовый голубь и византийской эпохи до современных голосов, таких как Соломос, Кавафис, Казандзакис, Сеферис, Рицос и Элитис. В Греции, может быть, и есть небольшой язык, но он могуч, и поэзия остаётся его сердцем.

Daily News Hungary: Как вы выбирали книги и авторов, представленных здесь, и какое послание вы надеетесь донести?
Доктор Рауф: Отбор был сделан комитетом греческих интеллектуалов и писателей, чтобы дать арабским читателям панорамный обзор современной греческой литературы — от детских книг и поэзии до романов и исторических трудов. Наше послание простое: море, которое нас разделяет, всегда нас объединялоСегодня переводы с греческого на арабский стремительно развиваются. Когда я начал переводить греческую литературу 20 лет назад, я был практически один. Сейчас у нас много переводчиков и молодых людей, стремящихся изучать оба языка. Это очень позитивная и обнадеживающая тенденция.
Daily News Hungary: Существует ли какая-либо конкретная программа поддержки этих усилий по переводу?
Доктор Рауф: Да. И в Греции, и в Шардже действуют эффективные спонсорские программы. Греческая инициатива GreekLit поддерживает переводы греческих произведений на другие языки. Издатели, переводчики и агенты могут подавать заявки дважды в год. Многие книги, финансируемые GreekLit, уже переведены более чем на 15 языков.

Daily News Hungary: Как сегодня развивается современная греческая литература?
Доктор Рауф: Современный мир подобен маленькой деревне — мы все читаем о схожих проблемах и эмоциях. Тем не менее, греческие писатели сохраняют уникальный взгляд, сформированный нашим наследием и мифологией. греческий дух Придаёт глубину тому, как мы интерпретируем и выражаем универсальные темы. И греческий, и арабский — древние, богатые языки, способные выразить всё. Сейчас же нас волнует новое поколение писателей — Gen Z. Они привносят новый голос, новые темы и современную чувствительность. Вопреки распространённому мнению, они действительно читают — просто по-другому, часто благодаря технологиям. Нам нужно понять их новый язык и принять их творческий потенциал.
Daily News Hungary: Греция сочетает в себе глубокую древнюю самобытность и яркую современную жизнь. Как вам удаётся совмещать эти два аспекта вашей культуры?
Доктор Рауф: Для нас важен не баланс, а преемственность. Древнее наследие живёт в нашей ДНК. Я родился в Египте, вырос и учился в Греции — двух цивилизациях с глубокими корнями. Даже среди простых людей существует своего рода наследственная мудрость, передающаяся из поколения в поколение. Как говорили древние: письмо — это просто вспоминание того, что мы забыли.

Daily News Hungary: Туризм и культура в Греции тесно связаны. Какие направления здесь представлены?
Доктор Рауф: Вся Греция, по сути. В нашу делегацию входят около 20 писателей и поэтов из разных регионов, каждый из которых отражает родину в своём творчестве. В этот раз мы не делали акцент на туризме, но, конечно, греческие острова по-прежнему волшебны. Несколько лет назад Шарджа была почётным гостем Салоник — прекрасного приморского города, напоминавшего многим путешественникам Александрию. С тех пор наше сотрудничество с каждым годом становится всё крепче.
Daily News Hungary: Что, по вашему мнению, посетители вынесут из греческого павильона в этом году?
Доктор Рауф: Мы надеемся, что они уйдут с любопытством читать больше греческой литературы и откройте для себя богатство нашей культуры. Хотя на ярмарке мы не продаём книги, посетители часто встречаются с авторами, переводчиками и издателями. Энтузиазм и вовлеченность участников воодушевляют.

Daily News Hungary: И наконец, какое сообщение вы бы направили другим европейским странам по поводу участия в Международной книжной ярмарке в Шардже?
Доктор Рауф: The СИБФ — одна из крупнейших и самых влиятельных книжных ярмарок на Ближнем Востоке и в мире. Шарджа пять раз признавалась лучшей книжной ярмаркой мира. Здесь вы встретитесь с авторами, издателями и мыслителями из десятков стран. Я настоятельно призываю все европейские страны принять участие в этой выставке, не только в Шардже, но и по всему арабскому миру — в Каире, Эр-Рияде и за их пределами. Эти ярмарки — мосты между культурами. Литература и перевод — мягкая сила — они объединяют людей глубже, чем когда-либо могла бы сделать политика.
читайте также:
Путешествие в Шарджу, культурную столицу Эмиратов – фотогалерея
Автор бестселлеров Стейси Уиллингем исследует психологию напряжения на SIBF 2025
Прочтите здесь, чтобы узнать больше о Шарджа Международная книжная ярмарка





