Арпад Ґенц, легендарний літературний перекладач
Дж. Р. Р. Толкіна Володар кілець став таким неймовірно популярним в Угорщині частково тому, що його угорський переклад був першокласним. Крім всесвітньо відомого епічного фантастичного роману, ми можемо бути вдячні Арпаду Ґончу за переклади багатьох інших відомих літературних творів. Він не тільки був президентом Угорщини між 1990 і 2000 роками, але й був визнаним письменником і одним із найкращих угорських літературних перекладачів.
Перекладач, народжений у в'язниці
Арпад Ґенц народився в 1922 році він помер два роки тому, 6 жовтня 2015 року.
Арпада Ґонча заарештували в травні 1957 року. Він був одним із обвинувачених у сумнозвісному процесі Бібо, і в серпні 1958 року його засудили до довічного ув’язнення без можливості оскарження. Цікаво, що саме в цей час почалася його перекладацька діяльність. Зрештою він був звільнений з в'язниці за амністією в 1963 році.
В одному з інтерв’ю Арпад Ґьонч розповів, як час у в’язниці вплинув на його подальше життя та як він став перекладачем:
«У в’язниці я став перекладачем. Я працював у тюремному бюро перекладів до останніх днів. Це може здатися дивним, але я вважаю час, проведений у в'язниці, дуже корисним. З одного боку, через людські контакти, які я налагодив. З іншого боку, тому що професії перекладача я навчився у в’язниці. Я заробляв на життя цим після звільнення. Для мене переклад був також першим кроком до літератури. Після в’язниці я тривалий час працював перекладачем, працював навіть в Угорському офісі перекладу та атестації. Більшу частину свого життя я заробляв перекладами».
Він став одним із найкращих угорських перекладачів усіх часів. Серед багатьох інших він писав угорські переклади творів Колін Маккалоу (Співаючі в тернику), Артур С. Кларк (2001: A Space Odyssey), Мері Шеллі (Франкенштейн), Вільям Мейкпіс Теккерей (Пенденніс). Він також перекладав твори Ернеста Хемінгуея, Вільяма Фолкнера, Томаса Вулфа та Вільяма Голдінга, щоб згадати лише деякі.
Він, мабуть, найбільш відомий тим, що закінчив переклад Дж. Р. Р. Толкіна Володар кілець (Адам Рез переклав перші 11 розділів). Він читав Володар кілець коли він хворів, хоча він зізнався, що не дуже любив роман після того, як закінчив його переклад. У наступні роки ця історія, здавалося, привернула його увагу, і зрештою він зізнався, що вона йому дуже подобається. Настільки, що він сказав, що насправді почав закохуватися в персонажа Галадріель.
«Якщо колись був акт, за який ми всі повинні виступати, то цей акт був створенням цього роману. Це треба було написати».
Арпад Ґенц також любив фільми, зняті за мотивами трилогії Толкіна. Він сказав, що образи та персонажі постали перед ним майже такими ж, як у готових фільмах. Він також високо оцінив угорський переклад фільмів.
Звання та нагороди
- У 1989-1990 роках був президентом Асоціації угорських письменників.
- З 1994 року був почесним президентом Угорського ПЕН-клубу.
- У 1983 році він отримав премію Аттіли Йожефа (щорічна угорська літературна премія, яка вперше була присуджена в 1950 році на честь поета Аттіли Йожефа).
- З 2002 року він був почесним президентом Угорського товариства Толкіна.
Найвідоміші його твори як автора – збірка оповідань Повернення додому та інші історії [Találkozások], драма під назвою Balance [Ваги] і Gyaluforgácsok в якому публікуються його нариси та інші твори.
джерело: www.origo.hu
будь ласка, зробіть пожертву тут
Гарячі новини
Будапешт отримає 770 мільйонів євро на розвиток ЄС!
Увага! Великий Дунайський міст у Будапешті буде закритий на всі вихідні, об’єднання транспорту
Підготуйте свій гаманець: цього літа в Угорщині ціни на відкритий басейн зростуть
Орбан: Угорщина прив'яже ціни на пальне до середнього по регіону
Що сталося сьогодні в Угорщині? — 3 травня 2024 р
Міністр фінансів Угорщини: Угорщина серед найбільш відкритих економік світу