匈牙利當代作家必讀的7+1本書
如果你對匈牙利作家感興趣,你可能已經讀過全國最偉大的文學傑作:從費倫茨·莫爾納爾的《保羅街男孩》到瑪格達·薩博的《門》,匈牙利經典作品已被翻譯成多種語言。如果您正在尋找新的東西,以下八本書是當代匈牙利作家的廣受好評的作品。
1. 捷爾吉‧斯皮羅:囚禁
蒂姆·威爾金森翻譯
其中一個 《華爾街日報》的熱門精選 《囚禁》入選 2015 年最佳圖書榜單,是一部以耶穌時代為背景的激動人心且具有啟發性的歷史傳奇故事。它講述了一個羅馬猶太人尋找聖地的故事。
「故事講述了烏裡從羅馬到耶路撒冷再回來,從無望的夢想家到政治人物,再到大屠殺倖存者——一路上他也碰巧與希律·安提帕和本丟·彼拉多一起吃飯,並與某個加利利烏合之眾煽動者一起被丟進牢房。哲學探究和引人入勝的內容巧妙結合,應該能夠克服人們經常提到的美國人對翻譯書籍的膽怯心理。
2. 安德拉斯‧福爾加奇:《我母親的行為》
譯者:保羅‧奧爾奇瓦里
共產主義政權垮台三十年後,匈牙利作家安德拉斯‧福加奇正在檢視他家族的歷史。在研究過程中,他發現了一個令人震驚的事實:他的母親已被匈牙利共產黨秘密警察招募。她不僅向當局通報了熟人的情況,還通報了家人、朋友,甚至她自己的孩子的情況。 《我母親的行為》是一個關於家庭、謊言和寬恕的可能性的故事。
3. 彼得‧納達斯:一本回憶之書
譯者:伊凡·桑德斯和伊姆雷·戈爾茨坦
彼得·納達斯(Péter Nádas)是科蘇特獎和弗朗茨·卡夫卡獎得主匈牙利作家,蘇珊·桑塔格稱其《回憶之書》為“我們這個時代最偉大的小說,也是本世紀最偉大的書籍之一」。
經過多年與審查機構的鬥爭後,最初於 1986 年出版, 一本回憶之書 由三個多層且相互關聯的第一人稱敘事組成。一位 1970 世紀 XNUMX 年代的匈牙利年輕作家,以及他與一位德國詩人和一位上了年紀的女演員的戀情。一部關於德國美學家的小說,他的反資產階級越軌行為與第二個敘述者的反資產階級罪行如出一轍。一位兒時的朋友講述了與一位現已去世的敘述者的友誼故事。
這本書是一位著名匈牙利作家對性、創造性和政治慾望的非凡探索,也是對二十世紀歐洲的深刻描繪。
4. Krisztina Tóth:像素
譯者:歐文‧古德
三十個短篇故事,作為一幅完整圖片的像素,匯集在一起完成了克里斯蒂娜·托特的書。這些關於愛、悲傷和失敗的自決的短篇故事從整體上描繪了一幅微妙的人際關係圖景。幽默、悲傷和痛苦是托特這個充滿活力的世界裡的人們的特徵,他們來自各個年齡段和階層:共產主義政權和大屠殺的倖存者,急躁的年輕城市居民,或者是在公共交通工具上跌倒的悲慘吸毒者,受傷和吸毒。
匈牙利文學在線 被認為「像素」「故意支離破碎且令人費解;挑戰定義——一個獨一無二的創造,」寫道,「托特有著堅定的目光。她不畏懼面對人性的骯髒和暴力,以及愚蠢和不幸的一面。這些故事並不是為了讓你振作起來、讓你充滿信心——遠非如此。但有一種誠實讓人耳目一新。這就是生活,她說。就接受吧。
5. 蒂博爾·博杜奇:最後的路易吉
譯者:卡塔琳·拉茨
蒂博爾·博多奇 (Tibor Bödőcs) 是最受歡迎的匈牙利喜劇演員之一。他 2022 年的小說《最後的路易吉》透過一個笨拙的隱喻對民粹主義和獨裁進行了深刻的諷刺:政治是一個馬戲團,小丑、權力藝術家和飛刀者獲得了所有的榮耀。
在馬戲團,路易吉國王和他的偵探慶祝政權成立三十週年。還有很多值得慶祝的事!多虧了前任領班,海蒂卡尼亞的一切都變成了玫瑰——毫不誇張地說:玫瑰種植園覆蓋了整個國家(所以沒有人失業),吹毛求疵的人只在他們自己之間挑毛病(除非他們在國外)-怎麼可能有人健全的頭腦誹謗健康、誠實、美麗、愛國主義和男性力量的縮影?
這本書「不僅僅是當前版本的『獨裁者』手冊」。 [它不會]迷惑那些掌權者,無論是贊成還是反對,而是以簡單的方式呈現他們的生物和精神需求[……]無情的諷刺不僅描繪了“奶油中的奶油”,而且還描繪了整個社會為他們鼓掌,讓他們掌權”, 內普扎瓦寫道.
6. 傑爾吉‧德拉戈曼:白王
譯者:保羅‧奧爾奇瓦里
《白色國王》於 2005 年出版,已被翻譯成 30 多種語言,為德拉戈曼贏得了國際讚譽,並在當代匈牙利小說中發出了獨特的新聲音。
《白王》向我們介紹了 1980 世紀 11 年代東歐獨裁統治下的生活,透過一個十幾歲的男孩 Djata 的眼睛看到的。這本書緊張而令人不安,探討了學校和家庭中的暴力行為,以及在一個滋生殘暴的政權中對成年人和兒童的殘酷行為。當父親在他面前被帶走時,一個XNUMX歲的男孩如何應對?他該如何面對自己在家庭中的新角色?青春期的風暴中,他還有什麼希望?
德拉戈曼的「散文閃閃發光,雜技十足,蛇形句子隨著賈塔思想的每一次轉動而彎曲。拋開標準的標點符號,小說的語言獲得了一種艱難的活力——一半是疲憊,一半是瘋狂——充分地傳達了男孩的心情。 《紐約時報》寫道.
7. 安德里亞‧托帕:劊子手之家
譯者:巴納德·亞當斯
劊子手之家以1970年代-80年代為背景,講述了尼古拉·齊奧塞斯庫獨裁統治下的羅馬尼亞一個匈牙利家庭的生活故事。在整個故事中,獨裁者無所不在——在教科書的肖像中,在空蕩蕩的食品店裡,在電視上,在強制性的黨示威中。最陰險的是:在人們的夢想和惡夢中。
敘述者是一個青少年,簡稱為“女孩”,她試圖了解那個時期的殘酷以及她的家庭處境:為什麼她的母親打三份工,或者為什麼她的父親轉向酗酒。然而,時代的殘酷和家庭的艱辛,並沒有讓女孩對家人產生指責,相反,她的敘述充滿了愛和諷刺。
+1:匈牙利作家即將翻譯的作品
拉斯洛·克拉斯納霍凱: Herscht 07769
譯者:奧蒂莉‧穆爾澤特
美國國家圖書獎得主關於新納粹、粒子物理學和約翰·塞巴斯蒂安·巴赫的傑作小說。
溫柔的巨人弗洛里安·赫希特為當地一個新納粹團伙的頭目工作,該團夥將他納入麾下,並為他找到了一份塗鴉清潔工的工作。參加物理課後,佛洛里安確信災難即將來臨:他確信所有實體物質都將很快被摧毀。因此,他開始寫信給德國總理梅克爾(Angela Merkel),讓她認識到這種危險。
克拉茲納霍爾凱的這部小說以長達 400 多頁的連貫句子寫成,堪稱一場勝利:道德劇、諷刺,以及對生活無助的毀滅性概括。
Herscht 07769 的英文翻譯是 預定 2024 年秋季發布.
閱讀:
當政府禁止其他人的書籍時,你不能指望大眾尊重匈牙利作家。這兩種觀點是不相容的。有匈牙利作家會公開反對這些禁令嗎?有沒有一位匈牙利作家能夠寫出幸福、真愛或對任何事物的正面看法?看看上面的描述。這幾乎就像匈牙利人想要消極的生活一樣,他們一直試圖根據自己的選票受到獨裁者的統治。他們似乎不想要幸福,因為這會幹擾他們的受害者情結。除非我們讓自己成為受害者,否則我們不是受害者。人們需要停止懶惰。