Árpád Göncz 傳奇的文學翻譯家
JRR托爾金的 指環王 這本書在匈牙利變得非常受歡迎,部分原因是它的匈牙利語翻譯是一流的。 除了世界著名的史詩奇幻小說外,我們還要感謝 Árpád Göncz 翻譯了許多其他著名的文學作品。 他不僅是 1990 年至 2000 年間的匈牙利總統,還是一位公認的作家和最好的匈牙利文學翻譯家之一。
出生在獄中的翻譯家
Árpád Göncz 出生於 1922 年, 他兩年前去世了, 6 年 2015 月 XNUMX 日。
Árpád Göncz 於 1957 年 1958 月被捕。他是臭名昭著的 Bibó 審判中的被告之一,並於 1963 年 XNUMX 月被判處無期徒刑,且不得上訴。 有趣的是,這是他的翻譯生涯開始的時候。 他最終於 XNUMX 年獲特赦出獄。
在一次採訪中,Árpád Göncz 談到了他在獄中的時間如何影響他後來的生活以及他如何成為一名翻譯:
“我在監獄裡成了一名翻譯。 我一直在監獄的翻譯辦公室工作,直到我在那裡的最後幾天。 這可能看起來很奇怪,但我認為我在監獄裡度過的時間非常有用。 一方面,因為我建立的人際關係。 另一方面,因為我在獄中學習了翻譯專業。 獲釋後,我以此為生。 對我來說,翻譯也是走向文學的第一步。 出獄後我長期從事翻譯工作,曾在匈牙利翻譯和認證辦公室等地工作。 我靠翻譯賺取了大部分的生計。”
他成為有史以來最好的匈牙利語翻譯家之一。 在許多其他人中,他寫道 匈牙利語譯本 科琳麥卡洛的作品(荊棘鳥), 亞瑟·克拉克 (2001:太空奧德賽), 瑪麗·雪萊 (怪人), 威廉·梅克皮斯·薩克雷 (潘登尼斯). 他還翻譯了歐內斯特·海明威、威廉·福克納、托馬斯·沃爾夫和威廉·戈爾丁的作品,僅舉幾例。
他最出名的可能是完成了 JRR Tolkien 的翻譯 指環王 (Ádám Réz 翻譯了前 11 章)。 他曾經讀書 指環王 當他生病的時候,儘管他在翻譯完成後承認不太喜歡這本小說。 在接下來的幾年裡,這個故事似乎在他身上成長,他最終承認非常喜歡它。 以至於他說他實際上開始愛上凱蘭崔爾的性格。
“如果有一種行為是我們所有人都應該支持的,那麼這種行為就是這本小說的創作。 這必須寫下來。”
Árpád Göncz 也喜歡根據托爾金三部曲改編的電影。 他說畫面和角色在他看來幾乎與完成的電影中一樣。 他還讚揚了影片的匈牙利語翻譯。
頭銜與獎項
- 1989-1990 年間,他擔任匈牙利作家協會主席。
- 1994年起任匈牙利筆會名譽主席。
- 他於 1983 年獲得阿提拉·約瑟夫獎(匈牙利文學獎每年頒發一次,於 1950 年首次頒發,以紀念詩人阿提拉·約瑟夫)。
- 自2002年起擔任匈牙利托爾金協會名譽主席。
作為作家,他最著名的作品是短篇小說集 回家和其他故事 [塔拉科扎索克】,一部名為 餘額 [梅勒格]和 嘉魯福加措 發表他的散文和其他著作。
資源: origo.hu
請在這裡捐款