首爾地鐵站可以朗讀匈牙利詩歌

在首爾地鐵站裡,人們可以讀到阿提拉·約瑟夫的兩首詩,它們都是由韓文系講師金京愛翻譯。
Jin Kyoung Ae 教授現為羅蘭大學韓語系講師,兼 布達佩斯 ELTE 世宗學院。 1995 年,她第一次訪問匈牙利,當時她是 韓國外國語大學 在首爾,她接觸到了羅爾夫大學阿提拉·約瑟夫的詩歌 寫道:.
在約瑟夫·阿提拉的作品中,她不僅發現了20世紀匈牙利生活的印記,還發現了匈牙利的歷史和文化價值,以及與韓國的差異和契合點。憑藉她在匈牙利語言和文學方面的學術背景,她 翻譯並出版阿提拉約瑟夫詩集 星期六 (너무아프다)韓語 於2021年出版,這是詩人生前出版的最後一本書。
22月XNUMX日,為慶祝匈牙利文化日,金教授翻譯了阿提拉·約瑟夫的兩首詩——媽媽 尼亞爾—在首爾地鐵站展出。這些詩歌以匈牙利語原文和韓文翻譯兩種形式在乙支路入口站(1號線)和梨泰院站(2號線)的安全牆上展示,為首爾的通勤者提供接觸匈牙利詩歌的機會。

閱讀:
- 英國大使在匈牙利國家詩歌日朗誦 Radnóti 的詩 – 視頻 立即申請
- 匈牙利的夏日時光,一首來自外籍人士的詩 – 點擊 立即申請 更多
- 用英語澆水的傳統匈牙利復活節詩歌