传奇文学翻译家阿尔帕德·冈茨

JRR托尔金的 指环王 在匈牙利变得如此令人难以置信,部分原因是它的匈牙利语翻译堪称一流。除了世界著名的史诗高奇幻小说之外,我们还可以感谢阿尔帕德·冈茨翻译了许多其他著名文学作品。他不仅是1990年至2000年间的匈牙利总统,而且是一位公认的作家和匈牙利最好的文学翻译家之一。
出生于监狱的翻译家
阿尔帕德·冈茨出生于 1922 年,并且 两年前他去世了2015 年 10 月 6 日。

1957年5月阿爾帕德 · 岡茨被捕,他是臭名昭著的比博案審判的被告之一,1958年8月被判無期徒刑,沒有上訴機會,有趣的是,這是他的翻譯生涯開始的時候,最終他在1963年大赦出獄。
兹(ARPAD Göncz)在接受采访时,谈到了他在监狱中的时光如何影响他的晚年生活,以及他如何成为一名翻译:
“我在监狱里当了翻译,在监狱翻译室工作到最后几天,可能看起来很奇怪,但我认为我在监狱里度过的时光相当有用,一方面是因为我的人际交往,另一方面是因为我在监狱里学习翻译职业,出狱后我以此为生,对我来说,翻译也是迈向文学的第一步,我入狱后长期担任翻译,甚至在匈牙利翻译与证明办公室等地工作,大部分的生计都是靠翻译挣来的。”
他成为有史以来最好的匈牙利翻译家之一。在许多其他作品中,他写道 匈牙利语翻译 科琳·麦卡洛的作品(荆棘鸟),亚瑟·C·克拉克 (2001年:太空漫游),玛丽 · 雪莱(弗兰肯斯坦),威廉 · 梅克皮斯 · 萨克雷(彭丹尼斯)。他还翻译了欧内斯特·海明威、威廉·福克纳、托马斯·沃尔夫和威廉·戈尔丁的作品,仅举几例。
J · R · R · 托尔金的译本,他可能最为人所知 指环王 (阿达姆 · 雷兹翻译了前11章),他以前读 指环王 病(sidden)时,尽管他承认在小说翻译完后不太喜欢这部小说,在接下来的几年里,这个故事似乎在他身上成长起来,他最终承认非常喜欢这部小说,以至于他说他实际上开始爱上加拉德里尔的角色。
“如果曾经有过我们都应该代表的行为,那么那个行为就是这部小说的创作。这必须写成。”
兹(arpád Göncz)也喜爱以托尔金三部曲为原型的电影,他说影像和人物在他看来几乎和成品电影一样,他也称赞电影的匈牙利语翻译。
头衔和奖项
- 1989年至1990年间,他担任匈牙利作家协会主席。
- 自1994年起,他担任匈牙利笔会名誉主席。
- 1983年获得阿提拉 · 若泽夫奖(每年颁发匈牙利文学奖,1950年首次颁发,以纪念诗人阿提拉 · 若泽夫)。
- 自2002年起,他担任匈牙利托尔金协会名誉主席。
作为作家,他最著名的作品是短篇小说集 返校节和其他故事 [塔拉尔科扎索克〕,一部名为 平衡 [梅雷格] 和 嘉鲁福尔加索克 他的论文和其他著作发表在其中。
[按钮链接=”https://dailynewshungary。com/51-文学主题-咖啡馆-尝试-布达佩斯/”类型=”big”newwindow=”yes”] 5 + 1文学主题咖啡馆在布达佩斯尝试[/按钮]

