Die härtesten und lustigsten ungarischen Zungenbrecher #2

Zungenbrecher sind eine großartige Möglichkeit, eine Sprache auf lustige Weise zu üben, oder – im Fall von Ungarisch „Zungenbrecher, um Ihnen klar zu machen, dass unsere Sprache noch schrecklicher ist, als Sie es gedacht haben. Unseren Lesern schien der vorherige Artikel über Zungenbrecher wirklich zu gefallen, also dachten wir, wir würden einen anderen zusammenstellen. Machen Sie sich bereit für einige Sätze, die Ihre Herzmuscheln wärmen ,
Zungenbrecher sind laut csaladinet.hu meist lustige Sätze, Wörter, kleine Texte oder Gedichtausnahmen, die recht schwer klar auszusprechen sind, vor allem weil sehr ähnliche Wörter aufeinander folgen, so dass wir sie leicht vermischen und am Ende die lustigsten Dinge sagen.
Neben dem Spaß sind Zungenbrecher auch sehr nützlich, weil sie die Artikulation von Kindern unmerklich entwickeln und so den Redefluss erleichtern können. Diese lustigen Sätze helfen auch dabei, verschiedene Laute zu unterscheiden.
Sei nicht enttäuscht, wenn du die Laute verwechselst, es passiert sogar uns Ungarn, wir haben auch versucht die Sätze zu übersetzen, da wirst du sehen, Zungenbrecher sind sprachspezifisch, in einer anderen Sprache gibt man seinen Kern kaum zurück Nichtsdestotrotz könnte sich das zu einem tollen Spiel mit Freunden entwickeln Viel Spaß! ’
- Száz sasszem meg száz sasszem az sok száz sasszem. „Einhundert Falkenaugen und weitere hundert Falkenaugen entsprechen vielen Falkenaugen.
- Egy Meggymag, Meg Még Egy Meggymag Az Köt Meggymag. „Ein Sauerkirschkern und ein weiterer Sauerkirschkern entsprechen zwei Sauerkirschkernen.
- Ket kis mókás mókus-munkás makkos-mákos retest majszol. „Zwei kleine lustige Eichhörnchenarbeiter essen kupferblüchtigen Samenstrudel.
- Rájár a rájára a rúd: rút araja jó pár órája vár ája. „Der Strahl schlägt eine schlimme Stelle ein: Seine hässliche Braut wartet seit Stunden auf ihn.
- Nappal a lapp pap a lapp paplak nappalijában pipál. „An diesem Tag raucht der Lapp-Priester im Wohnzimmer des Lapp-Presbyteriums eine Pfeife.
- Ein Pap és a pek keet kepet kap. Kár, – mondják – mindket kep kek. „Der Priester und der Bäcker erhalten zwei Bilder.“„Schade, dass beide Bilder blau sind”, heißt es.
- Potyogó orsó, Kotyogó korsó, Royogó Borsó, Motyogó Kutya, Lötyög. Gatya. „(Schlangenkiel, kluckender Krug, wackelnde Erbse, murmelnder Hund, weite Hosen.
- Lám, eine Mutter, die noch mehr als eine Frau ist. „Sehen Sie, die Mutter Lama wird heute nicht unter der Meute stehen.
- Ein Nagypapa Papagája ein Papa Papagájának eine Papája. – Der Papagei des Opas ist der Vater des Papageis des Vaters.
- Lenin mauzóleumának milleniumi lelinóleumozása. „Die tausendjährige Niederlegung des Bodens von Lenins Mausoleum mit Linoleum.
- Ein Szamárnál szomorb Szemere szzerzett hamarabb szamárfi szamarat szomorú szamara számára, ezért szomorú szamárkönny szemerkélt ein szamárnál szomorbi Szemere szomorú szamara szemeb,l. (Szemere, trauriger als der Esel, bekam keinen Esel für seinen traurigen Esel, also viele traurige Eselstränen aus den Augen des traurigen Esels Szemere.
- Mit lopsz küklopsz? gipsz klipszet lopsz, küklopsz? – was stehlen Sie Cyclops? stehlen Sie Gipsclips, Cyclops?
- Láttam sz.rös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt szörcsög rátörnek a hörcsög görcsök. „Ich sah einen pelzigen Hamster. Er nippte an Sirup. Wenn ein Hamster an Sirup nippt, kommen Hamsterkrämpfe darüber.
- Jól járnak, ein Molnárok Mikor Jó Nyár Jár ájok. „Es ist gut für die Müller, wenn der Sommer großartig ist.
- Cserszömörces sört szürcsöl Csörsz. – Csörsz nippt an Rauchbuschbier.
- Vonaton egy .rült, melleje egy .r ült. Örült az .rült, hogy mellette egy .r ült. – Im Zug sitzt ein Irrer, ein Kommissar saß in seiner Nähe Der Irre war froh, dass ein Kommissar in seiner Nähe saß.
- K kapui kapuk , kapuk ben laput , laput b l lapu n , lapus lesz a k kapui kapuk . – Torstein aus K kapu (Steintor), Klettenstamm im Torstein, Klette wächst aus dem Klettenstamm, der Torstein aus K kapu (Steintor) wird klettenartig.
- Már .sz volt szinte, mikor egy .szinte .sz inte, hogy legyek .szinte, mert . szinte .szinte. „Es war fast Herbst, als mir ein ehrlicher grauer Mann winkte, dass ich ehrlich sein sollte, weil er auch ehrlich war.
- Kar ein Karé, laber ein Labe, laber ein Karé, Karalábe. (Der Arm ist der Arm, das Bein das Bein, das Bein ist der Arm, der Rübenkohl (der Arm ist der des Beins).
- Kicsi Tibi triciklizik iciri piciri triciklin. – Der kleine Tibi fährt mit einem winzigen Dreirad.
Ce: bm

