Die 20 lustigsten ungarischen Sprichwörter

Es gibt viele Sprichwörter und Sprüche, die von ungarischen Menschen verwendet werden, aber wenn sie ins Englische übersetzt werden, sind sie urkomisch Diese Sprüche sind entweder nicht auf Englisch oder Engländer sagen sie ganz anders. 

  1. Du bist so klein wie das Brüllen in einem Teddy-Käse – Kevés vagy, Minz-Mackósajtban, ein Brummogá)
    Teddykäse braucht etwas Erklärung Auf dem Etikett steht ein ungarischer Käse mit einem kleinen Bären, der englisch-sächsische Begriff “nutzlos” ist das Äquivalent zu diesem ungarischen Sprichwort.
  2. Warum gibst du den Mäusen Getränke? Miért itatod az egereket?
    Engländer fragen einfach “Warum weinst du?”
  3. Sie/er freut sich wie ein Affe über seinen Schwanz Örül, mint majom ein farkának.
    Das mag vielleicht eher seltsam erscheinen Auf Englisch heißt es “sie/er hüpft vor Freude”.
  4. Es ist einem Toten so viel wert wie ein Kuss. Anyit er mint halottnak a csók
    Die englische Formulierung dafür lautet “Es lohnt sich nicht, sich die Mühe zu machen”
  5.  Hinter dem Rücken Gottes az Isten háta mögött
    Die Engländer haben es einfacher ausgedrückt, sie sagen “Weit, weit weg”.
  6.  Aus einem Hund kann man keinen Speck machen. Kutyából nem lesz szalonna
    Das englische Sprichwort für diese Situation lautet “Once a dieb, always a dieb”, bedeutet, dass sich die Menschen nicht ändern.
  7. Fett! König! Zsír! Király!
    So seltsam es auch sein mag, es bedeutet etwas Gutes In der englischen Sprache kann die Welt cool abgeglichen werden.
  8. Dein Vater war kein Glasmacher! – Apád nem volt üveges!
    Das klingt auf Englisch wie “Hey, du versperrst mir die Sicht!” oder “Hey, ich kann von dir nichts sehen!
  9.  Sie können ihn/sie auf Brot verteilen – Kenyérre lehet kenni.
    Im Englischen gibt es dafür kein Sprichwort; es bedeutet, dass jemand naiv ist.
  10. Nur wenn roter Schnee fällt! – Majd ha piros hó esik!
    Ungarn verwenden diese Wendung für unmögliche Situationen Für Engländer klingt sie wie “Wenn Schweine fliegen”.
  11. Der Zaun besteht nicht aus Wurst – Nem kolbászból van a kerítees
    Dieses englische Sprichwort könnte dies am besten ersetzen: “Es ist nicht so gut, wie man denkt”.
  12. Das ist für mich Chinesisch! – Ez nekem kínai!
    Wir benutzen das, wenn wir etwas nicht verstehen, Englisch-Äquivalent ist “Für mich alles griechisch!”.
  13. Sie ist eine Bombenfrau – egy bomban is
    Wenn man das benutzt, könnte ein Mädchen leicht weglaufen In den USA drücken sie es anders aus, indem sie beispielsweise Punkte verwenden “Dass das Küken eine 10 ist”.
  14. Alte Ziege leckt auch das Salz – Vén Keckske ist Megnyalja a Sóf
    Im Ungarischen ist die alte Ziege ein Ausdruck für ältere Männer. Das Sprichwort besagt, dass ältere Menschen auch auf Romantik stehen.
  15.  Viele Gänse besiegen ein Schwein, das gerade losgegangen ist
    Es ist ein Sprichwort, das die weniger Starken oder das Gegenteil ermutigen kann: Jemanden Stärkeren zu warnenEs geht hier um die Wichtigkeit von Teamarbeit.
  16. Rufe wie ein Wurm, der in einem Baum steckt. – Ordít, prägen ein Fába-Szorult-Féreg
    Wir verwenden dieses Sprichwort, wenn jemand sehr laut schreit oder schreit.
  17. Das Pferd lief mit ihm weg, – Elsaladt vele a ló
    Dieses ungarische Sprichwort ist dafür, wenn jemand sich selbst etwas zu sehr vertraut und sein Erfolg ihm zu Kopf steigt.
  18. Hier ist der Hund begraben – Er ist von einer Kutya Elásva
    Es bezieht sich einfach auf die Wahrheit, die dort liegt, wo der Hund begraben liegt.
  19. Ein blinder Henne kann auch Weizenkörner finden. „Vak Tyúk ist Talál (Búza)szemet
    So kann jeder Glück haben.
  20. Wenn es kein Pferd gibt, ist der Esel gut genug – Ha ló nincs, jó a szamár ist es
    Das sagen wir, wenn wir mit weniger auskommen und zufrieden sein müssen.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *