Millionen Chinesen kennen die Werke dieses ungarischen Dichters auswendig – Video

Zu Beginn des 20. Jahrhunderts gab es in China einen Kult um den ungarischen Dichter Samandor Pet offi wegen seiner Gedichte über nationale Freiheit und Modernisierung des Landes. Deshalb ist eines seiner Lieblingswerke, nämlich Szabadság, Szerelem (Freiheit und Liebe) steht immer noch in den chinesischen Schulbüchern.
Ungarn war ein Beispiel für Modernisierung
“Freiheit und Liebe
Liebst mir; sind
Mein Leben gebe ich
Süße Liebe, für dich
Dennoch liebe ich, die ich gebe
Für Freiheit.”
übersetzt von William N. Loew.
Dieses Gedicht ist bei den Bürgern der asiatischen Supermacht immer noch sehr beliebt, Millionen Chinesen lernen es während ihrer Schulzeit auswendig – berichtet hvg.hu. Dem Nachrichtenportal ist es gelungen, mit einem von ihnen, Li Chen, zu sprechen, der der europäische Vorsitzende des ist Ein Gürtel, eine Straße Initiative und übersetzt Petatesfi in seiner Freizeit Er plant, die
Veröffentlichung von 170 seiner Gedichte in diesem Jahr auf Chinesisch
Zum 170. Geburtstag des Dichters.
Er schloss sein Studium an der Beijing Foreign Studies University ab, wo er Ungarisch studierte und erzählte, dass Pet.fi im letzten Jahrhundert viele chinesische Übersetzer hatte, die meisten von ihnen jedoch viele Fehler begingen.
Laut Zsuzsanna Csibra, einer Sinologin an der Katholischen Universität Pázmány Péter, begann Pet offis Karriere in China Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts. Die Sache ist ganz einfach, wenn man bedenkt, dass Pet offi der bekannteste war (und ist). Dichter des Ungarischen Revolution und Freiheitskampf Von 1848-49. Als die Idee des
Modernisierung des feudalen China
Sie wurden um diese Jahre geboren und betrachteten nicht nur Großbritannien und Frankreich als Beispiel, sondern auch die kleinen Nationen Mittel- und Osteuropas und darunter Ungarn.
Petsfi hatte eine Botschaft sowohl an chinesische Bauern als auch an Intellektuelle
Des Weiteren dachten die Chinesen, dass die Ungarn die Nachkommen der Hunnen seien, so dass sie schließlich irgendwie mit ihnen verwandt seien Daher wurde die Geschichte Ungarns zu einem guten Beispiel dafür, wie man erfolgreich mit westlichen Mächten kooperieren kann, während man aus dem Osten kommt.
Die Chou-Brüder beispielsweise versuchten, Revolution und Modernisierung im kaiserlichen China durch Übersetzungen bekannt zu machen
Finnische, polnische und ungarische Dichter.
Einer von ihnen, Lou Hsun, stellte Petsfis ersten Lebenslauf auf Chinesisch zusammen, der auf dem von Frigyes Riedl basierte Eine Geschichte der ungarischen Literatur 1906 erschienen So begann der Kult.
Pet fis Gedanken blieben auch in den 20 er und 30 er Jahren aktuell, als die Chinesen um ihre reine physische Existenz kämpften, so wie es die Ungarn zuvor taten, sie hatten jedoch keinen Dichter, der sowohl die Bauern als auch die Intellektuellen hätte ansprechen können, so dass sie sich oft an Samandor Pet fi und seine Gedichte wandten Daher ist es nicht verwunderlich, dass er in jenen Jahren viele Übersetzer hatte; allerdings
Sie interpretierten nur den Kern seiner Gedichte
Was aus künstlerischer Sicht natürlich völlig inakzeptabel war.
Der chinesische Seelenverwandte von Pef offi
Es war Pai Mang, der entdeckte, dass Pet offi nicht nur der Dichter der Liebe und Freiheit war, sondern auch die Stimme der ungarischen Dörfer und ihrer armen Bewohner Mang war einer der Pioniere der chinesischen sozialistischen Lira; er übersetzte 9 Gedichte Pet offis, bevor er von der schrecklichen Kuomintang hingerichtet wurde. Darunter war seine Version von Pet offis Freiheit und Liebe, die Die auch heute noch beliebt ist.
Hier können Sie sehen, wie der chinesische Botschafter Hsiao Chien es 2013 sowohl in seiner Muttersprache als auch auf Ungarisch rezitierte:

