Mini-Sprachstunde #23: Eigenartige ungarische Sätze

In dieser Folge werden wir das Thema ungarische Palindromsätze behandeln, was ein weiterer Beweis für die Besonderheit unserer Sprache ist. Warum nicht mit der Chance leben und Ihre Sprache mit Phrasen aufpeppen, die sich immer wieder genauso lesen? of
Palindrome gehören zur Gruppe der Wortspiele, genauer Anagramme, ein Palindrom ist laut Cambridge Dictionary ein Wort oder eine Wortgruppe, die gleich ist, wenn man es vom Anfang vorwärts oder vom Ende rückwärts liest, z.B. verweisen, eben.
Palindrom-Wörter sind in vielen Sprachen üblich, aber was Ungarisch besonders macht, ist, dass unsere Sprache so komplex und flexibel zugleich ist, dass wir durchaus vernünftige Sätze (und auch lustige) erstellen können, die sich rückwärts genauso lesen.
Die Artikulation von Buchstaben muss nicht übereinstimmen, manchmal zählen sogar die verschiedenen Akzente nicht.
Das ist ein lustiger Umgang mit der ungarischen Sprache, der es nicht weniger schwierig macht, aber beweist, wie magisch und verspielt es sein kann ,
Bedenken Sie, dass wir in keinster Weise Linguisten sind, wir sind von den Kuriositäten der ungarischen Sprache genauso geblendet wie Ausländer, diese Serie hat also nicht das Ziel, die Etymologie der Wörter zu erklären, sondern ist eher eine lustige Interpretation unserer Sprache Wir versuchen Ihnen Ungarisch näher zu bringen mit geistreichen Lernkarten von Daily magyar, einem sprachbegeisterten Menschen, dessen Beiträge einen Einblick in die Komplexität der ungarischen Grammatik geben Aber keine Sorge, das ist alles auf einfache Weise gemacht, damit es Spaß am Lernen machen kann.
Es scheint, als wären wir nicht die einzigen, die unter anderem von der ungarischen Sprache fasziniert sind, zoom.hu hat vor einiger Zeit einen ähnlichen Artikel geteilt Die folgenden Sätze basieren auf ihrer Sammlung, die wir beschlossen haben, etwas aufzupumpen.
Géza, kek az eg – Géza, der Himmel ist blau
Indul a görög aludni – Der Grieche schläft ein
Csak a mama makacs – Es ist nur Mama, die stur ist
De ne sebesen Hrsg! – Aber iss es nicht schnell!
Ennyi Dinnye! – So viel Melone!
N N legel a legel Nn – Eine Frau weidet auf dem Weideland
Tekerek Sok Csomó Mocskos Kereket – Ich taumele über viele schmutzige Räder
Aki Takarít Rám, Az a Mártír, eine Katika – Wer für mich reinigt, ist Katika, die Märtyrerin
Ló szalad a nyárfaerd,n, ein Szárodba, der ein Zélé war, ein Gúla-Verbündeter, Kis szérész sík közén elél e falu, ganéle szagúzab dudorász a n,dre, ein fránya dala szól – Ein Pferd läuft im Pappelwald, der Wind weht in deiner Hütte, ich schaue auf die Pyramide herab, das Dorf lebt auf dem flachen Land des kleinen Bauernhofs, der nach Mist duftende Hafer summt deine Frau an, sein verdammter Song läuft.
Öko, a køló, a vakolatj, øz ránó, åról a ego, år ego, ékog, å varke vekn. – Das ist definitiv unübersetzbar, dient nur dem Ziel der Belustigung
Obwohl wir versucht haben, realistische Sätze zu sammeln, erkennen wir, dass das Auftreten der meisten dieser Sätze in unserem täglichen Leben nicht allzu wahrscheinlich ist Dennoch halten wir es für nützlich, etwas über ihre Existenz zu wissen ,
Ausgewähltes Bild: Daily News Ungarn

