Woher kommen diese 5 seltsamen ungarischen Ausdrücke?

Es gibt eine anhaltende Debatte darüber, ob Ungarisch eine der weltweit am schwierigsten zu beherrschenden Sprachen ist Während Sprachkenntnisse sehr stark von der Person abhängen, die die Sprache lernt, könnte man das Gefühl haben, dass Ungarisch versucht, sich zu wehren.

Im heutigen Artikel stellen wir Ihnen fünf fortgeschrittene Sprachbeispiele vor, die Sie vielleicht von Muttersprachlern hören und wahrscheinlich keine Ahnung haben, wovon sie sprechen Einige dieser Ausdrücke könnten aus anderen Sprachen sogar ins Ungarische kommen, aber das nimmt ihnen nicht ihre Fremdheit zu Dank an Dívány, können wir Ihnen zeigen, woher diese Wörter und Phrasen kommen.

Hónalj bedeutet auf Ungarisch die Achselhöhle (wörtlich ausgedrückt die “Unterseite des Hón”), aber es gibt kein Körperteil namens Hón. Oder gibt es das?

Das englische Wort beschreibt viel besser, dass das Wort Arm auch getrennt von Grube verwendet wird. Während im Ungarischen alj die Unterseite bedeutet, verwenden wir Hón einfach nicht separat und viele Ungarn haben den Gedanken an die Dusche: Was ist Hón?

Die Lösung ist relativ einfach. Dívány Sagt, dass das ungarische Wörterbuch nur hónalj definiert, um hón sowie Die Antwort liegt im ungarischen etymologischen Wörterbuch Es heißt, dass es Teil des finno-ugrischen Erbes Ungarns ist Denn hónalj und andere ähnliche Wörter gibt es nur im Ungarischen mit dem -alj und -alatt Ergänzungen; hón könnte ursprünglich das Schultergelenk gemeint haben.

Im Ungarischen ist Macskajaj der Zustand des Katers, aber was hat das mit Katzen (Macska) zu tun?

Um das zu knacken, bräuchte man auch ein bisschen Deutsch, laut Dívány ist der Macskajaj die direkte Übersetzung des deutschen Katzenjammers. Auch im Deutschen gibt es ein Sprichwort: „einen Kater haben“was bedeutet, eine Katze zu haben.

Wie für viele ähnliche Dinge entstand dieser Spruch, als Schüler ihn als Euphemismus verwendeten, ursprünglich stammt das ins Ungarische übersetzte deutsche Wort aus Katarrh, was Katarrh, Unwohlsein, Grippe oder Krankheit bedeuteteDie Aussprache dieses Wortes in Sachsen klang eher wie Katers.

Sind Sie neugierig, wie andere Ausländer mit der ungarischen Sprache zu kämpfen haben? In diesem Artikel können Sie sehen, wie Ausländer zum ersten Mal versuchen, Ungarisch zu sprechen. Aber um Ihnen beim Erwerb der ungarischen Sprache zu helfen, finden Sie hier ein Article, die das Erlernen der ungarischen Sprache leicht macht.

Man kann auf viele Arten sagen, dass etwas auf Ungarisch versagt, eine davon ist dugába d▁arel. Aber was ist Duga?

Das würde wörtlich übersetzt heißen: “kollaps (in) to duga”. Dívány Hilft uns herauszufinden, was Duga sein könnte Das Problem liegt darin, dass Duga keine Beziehung zum gegrabenen ungarischen Verb hat, was bedeutet, “einzugeben”, ein weiteres finno-ugrisches Erbe in der ungarischen Sprache Stattdessen kommt Duga aus dem Südslawischen und meint die vielen Holzstücke, aus denen ein Fass besteht, von hier aus wird es ganz klar, wenn der Küfer ein Fass nicht richtig zusammenbaut oder die Fassstücke nicht fest genug sitzen, dann würde jedes Stück, Duga, wie ein Kartenhaus umstürzen und umfallen.

Ungarn beschreiben oft mit kutya bajom, dass es ihnen gut geht, sie haben sich nicht verletzt oder ähnliche Dinge wie diese, aber was genau “nagelt den Hund”?

Nach Szabadföld Dieser Spruch geht weit zurück und hat einige recht negative Konnotationen Obwohl Ungarn schon immer Hunde mochten, beinhalten ungarische Ausdrücke, wo Menschen schlecht oder nichts wert behandelt werden, aus irgendeinem Grund oft das Wort kutya, was Hund bedeutet Kutya hideg bedeutet, dass es friert, kutya elect impliziert, dass das Leben ziemlich hart ist, und gyáva kutya bedeutet feige… Die Bedeutung von Hund in kutya bajom ist höchstwahrscheinlich eng mit kutyába se vesznek verbunden Letzteres impliziert, dass sie nicht richtig behandelt werden Diese Bedeutung von nichts taucht in kutya bajom wieder auf. Dies deutet darauf hin, dass es dort überhaupt kein Problem gibt. Normalerweise gibt es.

Wenn Ihnen jemand Kikosaraztak auf Ungarisch erzählt, versucht er Ihnen mitzuteilen, dass er verlassen oder abgelehnt wurde.

Die Herkunft dieses Ausdrucks ist durchaus interessant Gemäss Dívány„Das hat auch einen deutschen Ursprung.“Die deutsche Redewendung ist die folgende: „Jemandem einen Korb geb” Das bedeutet, dass ihnen ein Korb geschenkt wurde. Im Mittelalter, als ein Ritter einer Dame den Hof machte, wurden sie in einem großen, menschengroßen Korb mit Hilfe von Seilen und Flaschenzügen zum Fenster der Frau gehoben, in die sie verliebt waren. Es gab jedoch ein großes Problem, wenn die Gefühle nicht auf Gegenseitigkeit beruhten. Wenn das Mädchen den Freier nicht mochte, gaben sie ihm einen Korb ohne Unterseite oder einen, der beschädigt war, damit der Freier mitten in der Luft fallen würde.

In Ungarn gab es auch eine etwas ähnliche Tradition, wollte die Frau den Freier nicht heiraten, konnte sie dem Mann den Korb um den Hals legen oder ihn einfach mit dem Korb bewerfen, auch danach bekamen einige das Memo nicht, heute hat sich die Bedeutung dieses Ausdrucks im Ungarischen ziemlich erweitert und bedeutet nur allgemein, dass jemand abgelehnt wurde.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *