Možete li "pogoditi čavao u glavu" na mađarskom? Uobičajeni mađarsko-engleski idiomski parovi, 2. dio
Razumijevanje leksikona jezika zahtijeva poznavanje i denotativnog i figurativnog značenja riječi i izraza. Poslovice i idiomatski izrazi, koji pripadaju potonjoj kategoriji, odražavaju kulturne tradicije i nacionalni karakter. Oni su bitan dio ovladavanja bilo kojim jezikom zbog svoje česte uporabe, raznolikosti i nacionalne obojenosti.
Prikupili smo nekoliko parova idioma mađarskog i engleskog kako bismo pokazali sličnosti i razlike između dva jezika i kako bismo vam pomogli da obogatite svoj vokabular.
Možete pročitati prvi dio članka OVDJE.
Idiomi su grupirani prema istom gledištu. U prvu skupinu spadaju idiomi koji imaju isti ili vrlo sličan leksički ustroj, sintaktičko ustrojstvo i idiomatsko značenje. U drugoj skupini mogu se uočiti neke sintaktičke ili leksičke veze između idioma dvaju jezika. U trećoj skupini, isto idiomatsko značenje izraženo je potpuno različitom strukturom u dva jezika.
1.
amelyik kutya ugat, az nem harap [ʌmɛjɪk kʊtjʌ ʊgʌt, ʌz nɛm hʌrʌp] – psi koji laju rijetko grizu
što znači: ljudi koji izgledaju prijeteći rijetko čine štetu
dióhéjban [dɪɔːheːjbʌn] – ukratko
značenje: vrlo kratko, koristeći samo nekoliko riječi
homokba dugja a fejét [hɒmɒkbʌ dʊgjʌ ʌ fɛjeːt] – zabiti glavu u pijesak.
što znači: ignorirati ili izbjeći nešto neugodno
Pročitajte i10+ engleskih riječi mađarskog porijekla
2.
az utolsó csepp a pohárban [ʌz ʊtɒlsɔː tʃɛp ʌ pɒhɑːrbʌn] − posljednja slamka
prijevod: zadnja kap u čaši
značenje: posljednja podnošljiva stvar u nizu neugodnih događaja
behúzza a fülét-farkát [bɛhuːzʌ ʌ fyleːt-fʌrkɑːt] − s (svojim) repom između (svojih) nogu
prijevod: podviti uši i rep
značenje: pokazati neugodu, poniženje ili sramotu, posebno zato što je netko poražen
két legyet üt egy csapásra [keːt lɛɟɛt yt ɛɟ tʃʌpɑːʃrʌ] – ubiti dvije muhe jednim udarcem
prijevod: udariti dvije muhe jednim udarcem
što znači: postići dvije različite stvari u isto vrijeme ili riješiti jedan problem jednom radnjom
minden lében kanál [mɪndɛn leːbɛn kʌnɑːl] − uplesti prst u svaku pitu
prijevod: žlica u svaki sok
značenje: biti uključen u više različitih aktivnosti u isto vrijeme, biti umiješan
zöldfülű [zəldfylyː] – zelena ruka/greenhand
prijevod: zelenouhi
značenje: početnik, neiskusan (u engleskom se ovaj izraz posebno koristi među mornarima)
3.
eső után köpönyeg [ɛʃɜː ʊtɑːn kəpəɲɛg] – nema smisla plakati nad prolivenim mlijekom
prijevod: ogrtač (ili kabanica) poslije kiše
što znači: gubljenje je vremena brinuti se ili se žaliti na nešto što je učinjeno i ne može se promijeniti
köti az ebet a karóhoz [kətɪ ʌz ɛbɛt ʌ kʌrɔːhɒz] – držati se svog oružja
prijevod: privežite psa za kolac
znači: kada netko odbija promijeniti svoju odluku ili mišljenje o nečemu, iako možda griješi
nem most jött le a falvédőről [nɛm mɒst jət lɛ ʌ fʌlveːdɜːrɜːl] – (on ili ona) nije rođen jučer
prijevod: on ili ona nije upravo sišao sa zidne obloge/tapiserije
značenje: koristi se za označavanje da netko nije jako naivan; on ili ona nisu dovoljno glupi da vjeruju u nešto što nije istina
rámegy inge-gatyája [rɑːmɛɟ ɪngɛ-gʌtjɑːjʌ] − koštati ruku i nogu
prijevod: njegova ili njezina košulja i hlače idu na njega
značenje: biti izuzetno skup
Pročitajte iMađarska riječ dana!
Izvor: Dnevne vijesti Mađarska
molimo dajte donaciju ovdje
Vruće vijesti
Bijeg u prirodu: 5 čarobnih parkova u Budimpešti – FOTOGRAFIJE
Iznenađujuće: Privatna super željeznica mogla bi povezati Budimpeštu sa zračnom lukom Budimpešta
Najstarija svjetska olimpijska prvakinja, Ágnes Keleti, posjetila je muzej Madame Tussauds u Budimpešti
Neočekivano: predsjednik Xi najavit će kolosalnu kinesku tvornicu za proizvodnju automobila u blizini mađarskog grada
Europski parlament širi laži o Mađarskoj?
CPAC Mađarska: američki, nizozemski, argentinski, čileanski, poljski političari hvalili Orbána, Trumpa; obrušio se na Bruxelles, Bidena, wakeism
Kako 1
Zelena ruka nije u redu. Izraz da je netko zelen dolazi iz knjige Anthony and Cleopatra, koju je Shakespeare napisao 1606. godine.
“…Moji salatni dani, / Kad sam bio zelen u sudu, hladan u krvi…”.