Giurare in un’altra lingua è più facile?

Fai sempre ritrovarsi a imprecare in spagnolo, ma non nella tua lingua madre? secondo una professoressa di psicologia della Boston University, Catherine Caldwell-Harris, questo è molto normale perché le persone tendono a attingere ai loro ricordi mentre parlano Di solito disegni concetti o frasi che impari da una lingua diversa, e vuoi replicarli mentre imprechi.
Non si limita solo a imprecare Ha incontrato alcune donne coreane, e quando tutte si sono sedute a parlare, la maggior parte di loro parlava in inglese Catherine crede che parlare in una lingua diversa sembri meno formale, e significa anche meno gerarchia nel gruppo.
La risonanza emotiva
Perché le persone giurano in una lingua diversa? secondo Catherine, ha un’intensità emotiva minore rispetto al giuramento nella tua lingua madre, poiché la persona che stai maledicendo potrebbe non conoscere il significato delle parole che hai pronunciato, potrebbe non reagire in modo aggressivo, Il contrario sarebbe potuto accadere se avessi detto la stessa cosa in una lingua che entrambi conoscete Inoltre, oltre alla connessione emotiva, c’è anche il fattore culturale che rende più facile il giuramento in una lingua diversa.
Molti paesi hanno persone che giurano tutto il tempo Non gli dispiace se le persone giurano di nuovo su di loro Questa è la loro cultura Questo è uno dei motivi per cui imprecare in un’altra lingua avrà meno risonanza emotiva Tuttavia, ci sono paesi in cui imprecare è disapprovato.
Il Giappone è uno di quei paesi in cui le persone non imprecano nella loro lingua madre Se le persone vogliono giurare, lo faranno in francese o inglese Alcuni di loro arrivano addirittura al punto di assumere Servizi di traduzione francese per tradurre una frase maledetta dal giapponese al francese.
Libertà di parola
A parte le imprecazioni, c’è un fenomeno simile più comunemente visto nel romanticismo o mentre si esprime amore In alcune culture, le persone non dicono “Ti amo.” Non lo dicono ai loro amanti, genitori o chiunque altro. Ma, se sono consapevoli della frase e ne conoscono il significato, potrebbero avere una conversazione romantica in giapponese, e concluderanno la conversazione dicendo “Ti amo” o “love ya.” Questo passaggio improvviso ad un altro lingua dà loro la libertà tanto necessaria per trasmettere i loro sentimenti dicendo cose che altrimenti si sentirebbero inibiti a parlare o esprimere.
Al contrario, se consideri questa frase in un paese come il Regno Unito o gli Stati Uniti dove “I love you” viene probabilmente detta quasi ogni giorno, non ha la stessa connessione emotiva che avrebbe se avessi parlato in a lingua diversa e ha detto la frase.
Lo stesso vale quando qualcun altro ti impreca contro.
Quando le persone ti maledicono in una lingua diversa, non ti interessa davvero perché le parole non si associano a ricordi personali o culturali.
Sono semplicemente parole che hanno pochissima risonanza emotiva Ma, quando vedi uno straniero che ti impreca contro nella tua lingua, questo può farti male. Questo è il rovescio della medaglia che devi tenere a mente anche tu!

