I 20 proverbi ungheresi più divertenti

Ci sono molti proverbi e detti usati dal popolo ungherese, ma se tradotti in inglese, sono esilaranti Questi detti o non sono in inglese o gli inglesi li dicono in modo completamente diverso.
- Sei piccolo come il ruggito in un formaggio Teddy (Teddy cheese) Čevés vagy, menta mósajtban brummogás)
Il formaggio Teddy ha bisogno di qualche spiegazione C’è un formaggio ungherese con un piccolo orso sulla sua etichetta Il termine inglese-sassone “inuseless” è l’equivalente di questo detto ungherese. - Perché stai dando da bere ai topi? Miért itatod az egereket?
Gli inglesi chiedono semplicemente “Perché piangi?” - Lei/lui è felice come una scimmia sulla sua coda, zecca maggiore a farkának.
Questo può sembrare piuttosto strano In inglese, dicono “lei/lui sta saltando per joy”. - Vale tanto quanto un bacio a una persona morta Annyit ér halottnak a csók
La frase inglese per questo è “Non vale la pena.” - Dietro il retro del Dio Az Isten hágatt
Gli inglesi la dissero più semplicemente, dicendo“Far, far away”. - Non puoi fare bacon da un cane n Kutyából lesz szalonna
Il detto inglese per questa situazione è “Una volta un ladro, sempre un ladro”, significa che le persone non cambiano. - Grasso! Re! Zír! Kiràly!
Per quanto strano possa essere, significa qualcosa di buono Nella lingua inglese, il mondo cool può essere abbinato. - Tuo padre non era un vetraio! Apád nem volt üveges!
Questo suona in inglese come “Hey, mi stai bloccando la vista!” o “Ehi, non riesco a vedere da te! - Puoi spalmarlo/a sul pane Kenyérre lehet kenni.
In inglese non esiste un proverbio per questo; significa che qualcuno è ingenuo. - Solo quando cade la neve rossa! à Majd ha piros hó!
Gli ungheresi usano questa frase per situazioni impossibili Per gli inglesi suona come “Quando i maiali volano”. - La recinzione è fatta di salsiccia non kolbás van a kítés
Questo proverbio inglese potrebbe sostituire al meglio questo: Non è così bello come pensi”. - Questo è cinese per me! Ez nekem kínai!
Lo usiamo quando non capiamo qualcosa. L’equivalente inglese è “Per me è tutto greco!”. - È una donna bomba (Bombwoman) (ASS) egy bomban (Bomban)
Se usi questo, una ragazza potrebbe facilmente scappare Negli Stati Uniti, lo esprimono in modo diverso, utilizzando i punteggi, ad esempio “Quella ragazza è una 10”. - Vecchia capra anche lecca il sale 2 Vén kecske è megnyalja a só
In ungherese, la vecchia capra è un’espressione per gli uomini anziani Il detto parla del fatto che anche gli anziani amano il romanticismo. - Molte oche sconfiggono un maiale Sok lúd diszót gy az
È un proverbio che può incoraggiare i meno forti o il contrario: mettere in guardia qualcuno più forte Si tratta dell’importanza del lavoro di squadra. - Grida come un verme bloccato dentro un albero Ordít, menta un fába szorult féreg
Usiamo questo proverbio quando qualcuno grida o urla a voce molto alta. - Il cavallo scappò con lui (Elszaladt vele a ló)
Questo proverbio ungherese è per quando qualcuno si fida un po’ troppo di se stesso e il suo successo gli dà alla testa. - È qui che è sepolto il cane (It van a kutya elásva)
Si riferisce semplicemente alla verità che si trova dove è sepolto il cane. - Un cieco può anche trovare chicchi di grano Čenak tyúk è talál (búza) szemet
Questo significa che tutti possono essere fortunati. - Se non c’è cavallo l’asino è abbastanza buono (Ha ló nincs), jó a szamár è
Lo diciamo quando dobbiamo cavarcela con meno ed essere soddisfatti.

