Oltre 10 parole ungheresi senza equivalente inglese

Ogni nazione ha parole specifiche per cultura e lingua che non hanno una traduzione diretta in altre lingue, e molte di queste espressioni fanno parte del vernacolo quotidiano Abbiamo raccolto alcune parole ungheresi che non hanno equivalenti inglesi esatti e fornito la traduzione del significato complessivo per avvicinare l’ungherese a te.

Facci sapere se hai familiarità con l’equivalente inglese di una delle seguenti espressioni o puoi integrare il nostro elenco con altre parole.

1. aranyhíd (n.) [ r hi d] “golden bridge”
significato: il riflesso scintillante del sole al tramonto sulla superficie del lago o dell’oceano

2. b /öcs, nővér/húg (n.) [b / , n ve r/hu g]
significato: fratello maggiore/minore, sorella maggiore/minore
in ungherese, abbiamo parole separate per i fratelli maggiori e minori a seconda del loro sesso

3. háryjános (n.) [h rij n n ]
significato: una persona che si vanta con azioni di fantasia o esagerate
un sostantivo comune derivato dal nome Háry János, un personaggio di un’opera popolare ungherese

4. házisárkány (n.) [h zi rk ] “drago nazionale”
significato: una casalinga irascibile, assillante e costantemente insoddisfatta
la parola inglese con il significato più vicino è probabilmente ‘toporagno’

5. káröröm (.) [k r rathetröm] “schadenfreude”
significato: godimento maligno derivato dall’osservazione della sfortuna di qualcun altro, solitamente accompagnato da invidia

6. nebáncsvirág (n.) [n b nt vir g] “hurt-me-not flower”
significato: una persona super sensibile, qualcuno che si offende facilmente

7. világfájdalom (n. di origine tedesca) [vil gf jd l l m] “world pain”
significato: un concetto peculiare, pessimista del mondo, secondo il quale cerchiamo la felicità nel mondo ma non la possiamo mai trovare; ‘Weltschmerz’ tedesco
“Significa uno stato d’animo di stanchezza o tristezza per la vita derivante dall’acuta consapevolezza del male e della sofferenza.” (Beiser, Frederick C. (2016). Weltschmerz: Pessimismo nella filosofia tedesca, 1860-1900)

8. irgum-burgum (interiezione) [irg m-b rg m]
significato: indica una rabbia finta o giocosa, spesso rivolta ai bambini

9. tutyimutyi (n. e adj.) [t tjim tji]
significato: una persona volitiva, impotente o debole, qualcuno con poca forza fisica

(8. e 9. sono espressioni giocose simili all’inglese ‘itsy-bitsy’ o ‘lickety-split’)

10. madárlátta (adj.) [mad rl t ] “visto da birds”
significato: in origine, si riferiva al cibo che un pastore o un contadino portava a casa quando tornava dal campo; cibo avanzato

11. kolbászol (slang v.) [k lb s l] “to salsiccia around”
significato: bighellonare, camminare o vagare senza meta

12. piszmog (v.) [pism g]
significato: fare qualcosa di piccolo, meticoloso o noioso che richieda molto tempo ma non abbia uno scopo reale

13. szöszmötöl (v.) [sostratsmchattötchatl]
significato: agitarsi con qualcosa, fare qualcosa lentamente e meticolosamente

il significato di queste espressioni (10. e 11.) sono abbastanza simili, ma nel caso di ‘szöszmötöl’, qualcuno sta facendo qualcosa di poco importante di solito senza essere consapevole che non ha uno scopo

Immagine in primo piano: bokik.hu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *