Abigail di Magda Szabó ottiene una traduzione in inglese di Len Rix

Pubblicato originariamente nel 1970,“Abigail” è il libro più popolare di Szabó in Ungheria ed è stato adattato sia in una serie TV che in un musical È ancora più letto di “La Porta,” il romanzo del 1987 che potrebbe essere la sua opera più nota fuori dal paese. E quindi, l’edizione inglese di “Abigail” è tanto gradita quanto attesa.
In una recensione del New York Times, il romanzo è descritto come “che svela i suoi segreti su molte pagine, e il tour de force risultante è teso con suspense.” La traduzione di Len Rix è impeccabile, ma la prosa schietta e colloquiale di Szabó passa in secondo piano rispetto alla sua trama sinuosa.
“Ab” è allo stesso tempo straziante e ipnotizzante, tanto più che intravediamo i suoi drammi attraverso la lente incomprensibile della semplicità giovanile di Gina Nulla potrebbe rovinare un libro così umano ‘Ma risolvere i misteri centrali del romanzo, in particolare l’enigma dell’identità di Abigail, significherebbe diminuire parte della sua urgenza senza fiato Per apprendere la verità, devi consultare la stessa Abigail.
Abigail è il viaggio di una ragazza, che combatte con se stessa e tutto ciò che la circonda,
in alcuni dei momenti più difficili a cui il mondo abbia mai assistito per trovare la verità e capire le cose non mentre le passano accanto ma come entità attiva.
Si ritrova a credere all’incredibile e a riporre fiducia nelle cose, e alle persone che all’inizio si è affrettata a rifiutare.
È un romanzo di formazione su un’adolescente che si adatta a una nuova vita mentre il mondo intorno a lei diventa cadente.
Leggi la New York Times Review qui: Nel romanzo magico di Magda Szabo, una statua protegge gli studenti dai nazisti

