Poți să „dai cuiul în cap” în maghiară? 13 perechi de expresii comune maghiară-engleză
Expresiile, proverbele și expresiile reprezintă o parte importantă a utilizării de zi cu zi a limbajului, și sunt utilizate în mod obișnuit de vorbitorii nativi. Potrivit Dicționarului Merriam-Webster, un idiom este „o expresie în utilizarea unei limbi care este specifică ei înșiși, fie prin faptul că are un sens care nu poate fi derivat din semnificațiile conjugate ale elementelor sale”. Multe expresii idiomatice au fost înțelese literal în utilizarea lor inițială, dar sensul literal al cuvintelor s-a schimbat de-a lungul timpului. În alte cazuri, sensul expresiilor idiomatice a fost întotdeauna figurat.
Limba maghiară este plină de expresii, proverbe și idiomuri creative și amuzante. Am postat deja câteva articole pentru a oferi o perspectivă asupra lumii interesante a proverbelor maghiare:
Citiţi, de asemenea,Vorba amuzantă maghiară – engleză perechi
Citiţi, de asemenea,Mini lecție de limbă #13 – Proverbe maghiare, zicători
Citiţi, de asemenea,Mini lecție de limbă #14: Proverbe maghiare, zicători vol. 2
Citiţi, de asemenea,Mini lecție de limbă #16: Proverbe maghiare, zicători vol.3
Citiţi, de asemenea,Mini lecție de limbă #18: Proverbe maghiare, zicători vol.4
Scopul nostru actual este de a dezvălui asemănările dintre unele idiomuri englezești și maghiare, sau diferențele lor umoristice sau chiar provocatoare de gândire.
1. Aceste idiomuri au aceeași structură lexicală/sintactică sau foarte asemănătoare și sens idiomatic. Semnificațiile literale și idiomatice sunt paralele în cele două limbi:
alulról szagolja az ibolyát [ʌlrɔːl sʌgɒljʌ ʌz ɪbɒjɑːt] − a împinge margaretele
traducere: a mirosi violeta de jos
sens: a fi mort
az első követ veti rá [ʌz ɛlʃɜː kəvɛt vɛtɪ rɑː] – aruncați prima piatră
sens: a fi primul care critică pe cineva sau ceva
fején találja a szöget [fɛjeːn tʌlɑːljʌ ʌ səgɛt] − a lovit cuiul în cap
sens: a fi corect cu privire la ceva, a găsi răspunsul corect
megtöri a jeget [mɛgtərɪ ʌ jɛgɛt] – sparge gheața
sens: a face sau a spune ceva care îi face pe oameni să se simtă mai confortabil
valakinek a szeme fénye [vʌlʌkɪnɛk ʌ sɛmɛ feːɲɛ] – pruna ochiului
traducere: lumina ochilor cuiva
sens: un lucru sau o persoană pe care cineva o iubește cu adevărat
2. Între perechile idiome pot fi observate unele conexiuni sintactice sau lexicale:
az élet nem fenékig tejfel [ʌz eːlɛt nɛm fɛneːkɪg tɛjfɛl] − viața nu este numai bere și skittles
traducere: viața nu este plină de smântână
sens: nu orice aspect al vieții este plăcut
ádámkosztüm [ɑːdɑːmkɒstym] – costum de ziua de naștere
traducere: costum Adam
sens: goliciunea
bolhából elefántot csinál [bɒlhɑːbɔːl ɛlɛfɑːntɒt tʃɪnɑːl] – faceți un munte dintr-o cârtiță
traducere: a face să facă un elefant dintr-un purice
sens: a răspunde disproporționat la ceva, a face ceva neimportant să pară important
nincs ki mind a négy kereke [nɪntʃ kɪ mɪnd ʌ neːɟ kɛrɛkɛ] − au șurubul slăbit
traducere: nu toate cele patru roți ale lui sau ei sunt scoase
sens: a părea nebun sau prost
3. Același sens idiomatic este exprimat cu o structură complet diferită în cele două limbi:
előre iszik a medve bőrére [ɛlɜːrɛ ɪsɪk ʌ mɛdvɛ bɜːreːrɛ] – numără-ți puii înainte de a ecloziona
traducere: a bea dinainte până la pielea ursului
adică: cineva face planuri care depind de ceva înainte de a ști cu siguranță că se va întâmpla
megalszik a tej a szájában [mɛgʌlsɪk ʌ tɛj ʌ sɑːjɑːbʌn] − lasă iarba să crească sub picioarele cuiva
traducere: laptele devine caș în gură
adică: a face ceva foarte încet
itt van a kutya elásva [ɪt vʌn ʌ kʊtjʌ ɛlɑːʃvʌ] – acolo este problema
traducere: aici este îngropat câinele
adică: aceasta este cea mai mare problemă
feldobja a talpát/bakancsot [fɛldɒbj ʌ tʌlpɑːt/bʌkʌntʃɒt] – da cu piciorul în găleată
traducere: a-și arunca picioarele/ghetele în sus
sens: a muri
Sursa: Daily News Ungaria
te rog sa faci o donatie aici
Știri de ultimă oră
Atacul brutal la Budapesta: Un bărbat înjunghiat în gât cu un cuțit
Un ungur condamnat pentru fraudă fiscală a fost arestat pe insula croată
Prețuri foarte mari: ați plăti atât de mult pentru un lángos pe plaja din Ungaria?
Iată cum să folosești floarea de mai în gătit: 4 rețete cu floarea de soc
Modernizare foarte necesară: trenuri moderne Eurosprinter pentru a ajunge în Ungaria
Mii de persoane vizitează ambasada Ungariei la Washington, în cadrul evenimentului de deschidere a UE
4 Comentarii
mai mult, te rog. Acestea sunt expresii excelente pentru un cursant de limba maghiară.
preferatele mele: 1) gardul nu este făcut din cârnați 2) petrecerea de sacrificare a porcilor nu este violență