Milyonlarca Çinli bu Macar şairin eserlerini ezbere biliyor – video
20. yüzyılın başında Çin'de Macar şair Sándor Petőfi'nin ulusal özgürlük ve ülkenin modernleşmesi ile ilgili şiirleri nedeniyle etrafında bir kült vardı. Bu yüzden en sevdiği eserlerinden biri, Szabadság, Szerelem (Özgürlük ve aşk), hala Çin okul kitaplarında yer almaktadır.
Macaristan modernleşmeye örnek oldu
“Özgürlük ve aşk
benim için sevgili;
can verdiğim,
Tatlı aşk, senin için,
Yine de verdiğim aşk
Özgürlük için.”
Tercüme eden William N. Loew.
Bu şiir Asya süper gücünün vatandaşları arasında hala çok popüler, milyonlarca Çinli okul yıllarında ezbere öğreniyor. hvg.hu. Haber portalı, bunlardan biri olan Avrupa Birliği Başkanı Li Chen ile konuşmayı başardı. Bir kemer, bir yol inisiyatif alır ve boş zamanlarında Petőfi'yi tercüme eder. o planlıyor
bu yıl 170 şiirini Çince olarak yayınladı
şairin doğumunun 170. yıldönümü için.
Macarca okuduğu Pekin Yabancı Çalışmalar Üniversitesi'nden mezun oldu ve Petőfi'nin geçen yüzyılda birçok Çince tercümanı olduğunu, ancak çoğunun birçok hata yaptığını söyledi.
Pázmány Péter Katolik Üniversitesi'nde bir sinolog olan Zsuzsanna Csibra'ya göre, Petőfi'nin Çin'deki kariyeri 19. yüzyılın sonunda ve 20. yüzyılın başında başladı. Petőfi'nin Macar edebiyatının en tanınmış şairi olduğu (ve hâlâ da öyle olduğu) düşünüldüğünde, sebep oldukça basittir. devrim ve özgürlük mücadelesi 1848-49. fikri ne zaman
feodal Çin'i modernize etmek
Bu yıllarda doğdukları için sadece Büyük Britanya ve Fransa'yı değil, aynı zamanda Orta ve Doğu Avrupa'nın küçük uluslarını ve aralarında Macaristan'ı da örnek aldılar.
Petőfi'nin hem Çinli köylüler hem de aydınlar için bir mesajı vardı
Ayrıca Çinliler, Macarların Hunların torunları olduğunu düşündüler ve sonuçta bir şekilde onlarla akraba oldular. Bu nedenle, Macaristan tarihi, Doğu'dan gelirken Batılı güçlerle nasıl başarılı bir şekilde işbirliği yapılacağına iyi bir örnek oldu.
Örneğin Chou-kardeşler, emperyal Çin'de devrimi ve modernleşmeyi popülerleştirmeye çalıştılar.
Fin, Polonyalı ve Macar şairler.
Bunlardan biri, Lou Hsun, Frigyes Riedl'in özgeçmişini temel alarak Petőfi'nin Çince ilk özgeçmişini derledi. Macar edebiyatı tarihi 1906'da yayınlandı. Tarikat böyle başladı.
Petőfi'nin düşünceleri, Çinlilerin daha önce Macarların yaptığı gibi saf fiziksel varlıkları için savaştıkları 20'li ve 30'lu yıllarda bile geçerliliğini korudu. Ancak, hem köylülere hem de aydınlara hitap edebilecek bir şairleri olmadığından sık sık Sándor Petőfi'ye ve şiirlerine yöneldiler. Dolayısıyla o yıllarda çok sayıda tercümana sahip olması şaşırtıcı değildir; fakat,
sadece şiirlerinin özünü yorumladılar
bu, elbette, sanatsal bir bakış açısından tamamen kabul edilemezdi.
Pefőfi'nin Çinli ruh eşi
Petőfi'nin yalnızca aşk ve özgürlüğün şairi değil, aynı zamanda Macar köylerinin ve yoksul sakinlerinin sesi olduğunu keşfeden Pai Mang'dı. Mang, Çin sosyalist lirasının öncülerinden biriydi; Korkunç Kuomintang tarafından idam edilmeden önce Petőfi'nin 9 şiirini tercüme etti. Bunların arasında Petőfi'nin kendi versiyonu da vardı. Özgürlük ve aşk, bugün bile popüler olan.
Çin büyükelçisi Hsiao Chien'in 2013'te hem anadilinde hem de Macarca nasıl okuduğunu buradan izleyebilirsiniz:
Kaynak: hvg.hu
lütfen buradan bağış yapın
sıcak haber
Peng Liyuan, Macar-Çin çift dilli okulunu ziyaret etti
Budapeşte'de neler oluyor? Çinli gönüllü jandarmalar Çin bayrağı dışında hiçbir bayrağın asılmasına izin vermiyor - VİDEO
Bakan Gulyás: Macaristan Ukrayna savaşının dışında kalmak istiyor
Yenilik: Macaristan'da kasiyersiz, aralıksız yeni mağazalar açılacak!
BYD, Avrupa'daki ilk elektrikli otomobil fabrikasını Macaristan'da kuracak
Budapeşte dünyanın en kalabalık şehirlerinden biri oldu!