技术翻译指南

赞助内容

企业很难顺利运营,需要考虑的因素有很多,为了增加难度,世界正在为大多数人而扩张,因为我们都变得联系更好,并且为了商业和技术项目而与其他国家的人有更多的接触,这造成的语言障碍可能是人们克服的一个令人震惊的问题,幸运的是, 技术翻译服务 是否可以帮助您的企业克服这个问题,以便您可以继续处理重要的技术方面。

依靠行业之外的人来翻译如此敏感和技术性的文档可能看起来很奇怪。很多人担心他们雇用的人可能不理解他们文档的复杂语言,但事实是,专业语言学家接受过严格的专业术语处理培训,他们拥有一系列技能,这对于帮助您正确翻译文档至关重要。

什么是技术翻译?

技术翻译听起来就像是将技术文档从一种语言(称为源语言)翻译成另一种语言(称为目标语言)的技巧。虽然翻译很常见,但毕竟世界上有超过 6000 种语言,沟通至关重要,技术翻译是一项专业技能。

什么样的文档需要技术翻译?

使用技术或专业语言的项目需要技术翻译技能,这可以包括技术说明书、数据表、软件用户指南和专利。所有这些都是技术性很强,并且通常使用许多您所在行业特有的技术术语。

T这就是为什么获得一位合格且训练有素的技术翻译人员能够正确理解和翻译文档中使用的困难且复杂的单词至关重要。

正如工程师必须上大学才能学习他们的技能和相关术语一样,技术翻译人员也必须学习所有这些术语的含义才能正确翻译它们。

为什么不使用机器翻译呢?

对于不熟悉它的人来说,机器翻译是指使用先进的计算机程序而不是人来翻译文档。

This can have some upsides, for example, it is often cleaser and quicker, in fact, Google Translate is so popular because it is free and instranslate。不过,如果你曾经用谷歌翻译或其他翻译软件翻译过一些东西,你无疑会看到这种软件的局限性,计算机使用算法翻译文本,这是它需要遵循的复杂规则集。计算机将以这种方式翻译单个单词或短句,而实际上并没有阅读或理解文档的内容。这意味着翻译可能是正确的,但它很可能会生硬,笨拙,母语使用者难以理解。这会严重影响人们对你的产品或手册的信任和可靠性。这是技术术语的一个更大的问题,因为计算机可能根本无法识别它,或者可能会误译它。这就是为什么最好与人类翻译专家一起去。

如果您对使用机器翻译进行技术文档的危险有任何疑问,那么技术手册和产品说明书中有太多令人震惊的例子,一旦翻译成英文,翻译几乎难以理解!

从“烟雾是正常操作”到“恢复扳机然后才能做到”(这都是说明手册中文本的真实示例!),如果您的技术文档被误译,人们很难相信您的产品、手册或技术知识语言很重要,研究表明人们对翻译不良的项目持谨慎态度。

让我的技术文件由人类翻译安全吗?

很多人在翻译物品时担心隐私,但这完全是一个毫无根据的担忧,人类翻译人员是训练有素的专业人员,他们不会透露他们翻译的任何文件的性质,专业语言学家明白隐私很重要,他们尊重这一点,毫无恐惧地翻译物品是绝对安全的,同时确保您获得技术文件的最佳翻译。

最终的想法

Technical translation,正如所讨论的,是一个非常复杂的主题,无论你的产品、手册、数据表或其他文本的细微差别和技术细节如何,专业语言学家都会明白,你和你的公司投入了大量的知识来制作它,他们理解这一点,并且知道如何最好地解释你的文档,虽然机器翻译看起来像是一个有吸引力的替代方案,但程序还不够先进,无法保证准确性,这就是为什么总是最好与经过充分培训的人一起去 技术翻译 为您的文档提供服务。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *