在普京与奥尔班的高级别会晤中,口译员的错误引起了人们的注意

周五,当匈牙利总理维克托-欧尔班在莫斯科会见俄罗斯总统弗拉基米尔-普京时,通常的外交问候被一个意想不到的角色短暂地掩盖了:翻译。虽然口译员通常是高层会谈中隐形但不可或缺的参与者,但匈牙利口译员的表现却引起了公众的异常关注,因为在会谈的电视转播部分出现了一系列引人注目的翻译错误。
按照礼节,每个代表团都要自带口译员,这既关乎专业性,也关乎信任。然而,在摄像机前的短暂交流中,匈牙利口译员将普京的俄语发言翻译成匈牙利语时却与原意大相径庭:有时软化、重构或省略了关键内容。Telex在一篇文章中收集了这些错误的翻译。

- 爆料:欧尔班 总理凌晨前往莫斯科会见普京总统
普京说了什么–布达佩斯听到了什么
Telex 将俄罗斯的逐字声明与匈牙利的解释进行了比较,发现其中的差异可能会影响总理在闭门会谈开始前对基调的理解。
例如,当普京说
“我们对某些问题,包括国际事务的看法不一定一致。
口译员转而表达了
“我们在国际层面的合作也很好”。
同样,普京提到双边贸易额下降了 23%(明确与外部限制有关),但口译员却含糊其辞地表示去年对俄罗斯来说也 “不那么容易”。其他发言的措辞也有所改动,听起来比俄方原来的措辞更加恭维或合作。以下是 Telex 提供的完整清单:
我很高兴地注意到,无论当前局势多么复杂,我们的关系都得到了维护和发展。
我很高兴能够强调我们的关系正在继续发展。
我们都知道,在我们的历史上曾有过不同的时期,但目前的关系是建立在这些时期的最佳方面和双边关系实际发展的务实基础之上的。
事实上,尽管局势艰难,但两国关系仍在逐步向前发展,我们也在保持着友好的关系和纽带。
我们相识已久…
我很高兴您能来访问我们…
我知道,在您的工作中,您首先考虑的是匈牙利和匈牙利人民的利益。
我希望,我们现在将讨论更多的合作机会,并推进这些机会。
我们对某些问题,包括国际事务的看法不一定一致……
我们在国际层面的合作也很好…
但我们之间有一种可以公开讨论任何问题的氛围。
因此,我们在这里开展合作,并继续在各个领域发展合作和工作。
这使我们不仅能够交谈,还能找到任何问题的解决方案。
我们不只是说说而已,事实上,我们会按照承诺行事。
我们知道您在乌克兰问题上的平衡意见(他的重复有点不同,”在乌克兰问题上”–笔者注):”关于乌克兰问题”–笔者注)。
我知道,国际政治当然会对您产生影响。
就双边关系而言,我遗憾地看到,与去年相比,贸易额有所下降,主要原因是外部限制,但降幅仍然很大,达到 23%。
去年也发生了变化,对我们来说也不太容易。
但也有良好的前景;今年我们已经看到了一些增长,虽然幅度不大,但仍然超过了 7%。
今年,我们看到了小幅增长,虽然不是很高,但仍然可见……
当然,我们在能源领域也有深入的合作……
在能源和其他领域。
我们需要讨论一些问题。
这样我们才能进一步发展经济。
虽然礼貌的问候和结束语得到了正确的解读,但普京信息的大部分内容却被转移到了更有利的框架上。这包括尽量缩小国际立场上的分歧,掩盖对经济趋势的批评性评估。
为何重要
尽管这些开场白在很大程度上只是象征性的,但它们有助于为谈判定调。分析人士认为,肤浅或不准确的解释可能会妨碍匈牙利代表团对普京定位中的细微差别做出回应。
这一事件还引发了对匈牙利口译员遴选程序的质疑。Telex 报道称,他们联系了外交和贸易部、总理办公室和政府信息中心,以澄清如何为高级别国际会议挑选口译员。在撰写本报告时,这些机构均未做出答复。
外交机制中难得的公开一瞥
口译员的失误通常不会受到如此严格的审查,因为大多数外交讨论都是闭门进行的。但周五的失误被现场直播,让观众看到了政府必须对弥合语言鸿沟的专业人员给予多大的信任,以及错误的翻译会多么迅速地改变国际交流的基调。
欧尔班后来像往常一样通过俄方口译员发表了讲话,俄方口译员对匈牙利总理的讲话进行了准确且符合礼仪的翻译。
您怎么看:是口译员根本无法胜任如此高级别的会议,还是这些错误的翻译是有意为之?请在评论中告诉我们。

