Brillante Wortspiele der ungarischen Sprache

Wie Sie vielleicht wissen, sind wir sehr fasziniert von den Kuriositäten der ungarischen Sprache, obwohl es unsere Muttersprache ist Die ungarische Grammatik mag wie und endloser Wald erscheinen, aber wir versuchen, sie unseren Lesern näher zu bringen Spaß Artikel über unsere Sprache. Dieses Mal haben wir einige Wortspiele gesammelt, die einen Einblick in die brillante Komplexität des Ungarischen geben.

Nach der Definition, der Ein Wortspiel oder Wortspiel ist eine literarische Technik und eine Form des Witzes, bei der die verwendeten Wörter zum Hauptgegenstand des Werks werden, vor allem zum Zweck der beabsichtigten Wirkung oder Belustigung. Die folgenden ungarischen Wortspiele basieren auf einem ersteren Artikel von szeretlekmagyarorszag.hu – – – könnte aufgrund des Schlüssels, der mehrere Bedeutungen hat, für einige Verwirrung sorgen. Wir könnten weitermachen und versuchen, sie grammatikalisch zu erklären, aber da wir keine Linguisten sind, haben wir versucht, sie verständlich zu übersetzen Hoffentlich verstehen Sie den Kern davon. Genießen! ,

  • “Das ist ein Ruhám, es ist ein te lelkeden szárad”“was wörtlich bedeutet” Meine Kleider sind klatschnass und das trocknet an deiner Seele” Der Ausdruck “auf deiner Seele trocknen” (te lelkeden szárad) Bedeutet, dass etwas auf Ungarisch Ihre Schuld ist. Auf diese Weise kontrastiert das Wortspiel also nass und trocken.
  • “Mostanában a szép dús haj olyan ritka..”„, was bedeutet“„Heute ist schönes, dickes Haar so selten..”. Das Wort „Ritka” hat zwei Bedeutungen: „Ritka” Selten und DünnDieses Wortspiel steht also im Kontrast zu dick und dünn.
  • “Az üzleti találkozómat egy ev eszközboltnál beszeltem meg. Kések”“was bedeutet” Ich habe mein Geschäftstreffen in einem Besteckgeschäft vereinbartIch komme zu spät” Das ungarische Substantiv “Köe” bedeutet Messer, während das Verb “késni” bedeutet Verspätung haben. Also mit “kések” meine ich, dass ich zu spät komme, aber es bedeutet wörtlich “Messer” was perfekt zu einem Besteckgeschäft passt.
  • “Ein hohert grimaszversenyre küldték. Eszmelelen fejeket tud vágni”“was wörtlich bedeutet” Der Henker wurde zu einem Fratzenwettbewerb geschickt Er kann unglaubliche Köpfe schneiden” aber es bedeutet bildlich, dass “er unglaubliche Gesichter ziehen kann” Das ungarische Kompositum “fejet vág” hat zwei Bedeutungen: Enthaupten und Gesichter zu ziehen/Trimace. Deshalb ist es auf ziemlich bizarre Weise mit einem Henker verbunden.
  • “Hogyan lehet egyszer en repül t hajtogtani? – Repül , Repül , Repül ..” Man könnte es wörtlich auf “Wie kann man ein Flugzeug einfach falten? – – Flugzeug, Flugzeug, Flugzeug” übertragen, aber der Trick hier ist das ungarische Verb “hajtogatni” Es bedeutet Falten Und auch Wiederholen„Das ist der Grund, warum die Antwort „Flugzeug, Flugzeug“ist..”.
  • “Kannibál harcosok kínálják egymást: Kérsz egy katonát?” Was wörtlich “Kannibalenkrieger, die sich gegenseitig anbieten: Möchten Sie einen Soldaten?” bedeutet, aber das ungarische Substantiv “katona” hat zwei Bedeutungen: Soldat und Biss (von Lebensmitteln). Sie bieten sich also tatsächlich gegenseitig Essensstiche an.
  • “Egy tudóscsoport lazasan kutatja a malária ellenszerét” Was wörtlich übersetzt werden kann auf “Eine Forschergruppe sucht fieberhaft nach dem Gegenmittel der Malaria” Das ungarische Adverb “lázasan” kann jedoch auch bedeuten eifrig, eifrig Neben Fieberhaft Was wiederum ein etwas bizarrer Zusammenhang mit Malaria ist.
  • “Ein magyar katonák, ein csatában hadilábon álltak” Was bedeutet “Die ungarischen Soldaten waren im Kampf zerstritten” Die wörtliche Übersetzung von “hadiláb” wäre so etwas wie “kriegsbein” Was auf Englisch keinen Sinn macht, aber gut dazu passt Soldat und Kampf. Andernfalls bedeutet es, mit jemandem in Dolche gezogen zu sein.
  • “Ein Focisták a 90. percben az utolsókat rúgták” Was wörtlich bedeutet “Die letzten Tritte machten die Fußballspieler in der 90 erth Minute”, bedeutet aber bildlich “Die Fußballspieler waren in den letzten Zügen in der 90th Minute”. Also der Ausdruck “utolsókat rúgja” (letzte Tritte) Mittel In den letzten Zügen zu sein Auf Englisch.

Ungarn-sind-fremde

Der Nobelpreisträger Italienischer Physiker, Enrico Fermi, wurde einmal gefragt, ob er an die Existenz außerirdischer Wesen glaubeEr antwortete: “Natürlich sind sie schon hier unter uns:
Sie nennen sich nur Ungarn.”

Foto: www.facebook.com/Dailymagyar

Editor kopieren: bm

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *