Pouvez-vous "enfoncer le clou" en hongrois ? 13 paires d'idiomes hongrois-anglais courants
Les idiomes, les proverbes et les expressions constituent une partie importante de l'utilisation quotidienne de la langue, et ils sont couramment utilisés par les locuteurs natifs. Selon le dictionnaire Merriam-Webster, un idiome est "une expression dans l'usage d'une langue qui lui est propre soit en ayant une signification qui ne peut être dérivée des significations conjointes de ses éléments". De nombreuses expressions idiomatiques étaient signifiées littéralement dans leur utilisation d'origine, mais la signification littérale des mots a changé au fil du temps. Dans d'autres cas, le sens des expressions idiomatiques a toujours été figuratif.
La langue hongroise regorge d'expressions, de proverbes et d'idiomes créatifs et amusants. Nous avons déjà publié quelques articles pour donner un aperçu du monde intéressant des proverbes hongrois :
Lire aussiPaires de dictons drôles hongrois-anglais
Lire aussiMini cours de langue #13 – Proverbes, dictons hongrois
Lire aussiMini cours de langue #14 : Proverbes hongrois, dictons vol. 2
Lire aussiMini cours de langue n°16 : Proverbes hongrois, dictons vol.3
Lire aussiMini cours de langue n°18 : Proverbes hongrois, dictons vol.4
Notre objectif actuel est de révéler les similitudes entre certains idiomes anglais et hongrois, ou leurs différences humoristiques ou même stimulantes.
1. Ces idiomes ont une structure lexicale/syntaxique et une signification idiomatique identiques ou très similaires. Les significations littérales et idiomatiques sont parallèles dans les deux langues :
alulról szagolja az ibolyát [ʌlrɔːl sʌgɒljʌ ʌz ɪbɒjɑːt] − pousser les marguerites
traduction: sentir la violette d'en bas
Signification : être mort
az első követ veti rá [ʌz ɛlʃɜː kəvɛt vɛtɪ rɑː] – jeter la première pierre
sens : être le premier à critiquer quelqu'un ou quelque chose
fején találja a szöget [fɛjeːn tʌlɑːljʌ ʌ səgɛt] − frapper le clou sur la tête
sens : être correct à propos de quelque chose, trouver la bonne réponse
megtöri a jeget [mɛgtərɪ ʌ jɛgɛt] - briser la glace
sens : faire ou dire quelque chose qui met les gens à l'aise
valakinek a szeme fénye [vʌlʌkɪnɛk ʌ sɛmɛ feːɲɛ] - la prunelle de ses yeux
traduction: la lumière des yeux de quelqu'un
Signification : une chose ou une personne que quelqu'un aime vraiment
2. Certains liens syntaxiques ou lexicaux peuvent être observés entre les paires d'idiomes :
az élet nem fenékig tejfel [ʌz eːlɛt nɛm fɛneːkɪg tɛjfɛl] − la vie n'est pas que de la bière et des quilles
traduction: la vie n'est pas pleine de crème sure
sens : tous les aspects de la vie ne sont pas agréables
ádámkosztüm [ɑːdɑːmkɒstym] - costume d'anniversaire
traduction: costume d'Adam
sens: nudité
bolhából elefántot csinál [bɒlhɑːbɔːl ɛlɛfɑːntɒt tʃɪnɑːl] - faire une montagne d'une taupinière
traduction : faire faire d'une puce un éléphant
sens : répondre de manière disproportionnée à quelque chose, faire en sorte que quelque chose d'insignifiant semble important
nincs ki mind a négy kereke [nɪntʃ kɪ mɪnd ʌ neːɟ kɛrɛkɛ] − avoir une vis desserrée
traduction : tous ses quatre roues ne sont pas sortis
sens : avoir l'air fou ou stupide
3. Le même sens idiomatique est exprimé avec une structure complètement différente dans les deux langues :
előre iszik a medve bőrére [ɛlɜːrɛ ɪsɪk ʌ mɛdvɛ bɜːreːrɛ] - compter ses poulets avant qu'ils n'éclosent
traduction: boire à l'avance à la peau de l'ours
sens : quelqu'un fait des plans qui dépendent de quelque chose avant de savoir avec certitude que cela se produira
megalszik a tej a szájában [mɛgʌlsɪk ʌ tɛj ʌ sɑːjɑːbʌn] − laisser pousser l'herbe sous ses pieds
traduction : le lait devient caillé dans sa bouche
sens : faire quelque chose très lentement
itt van a kutya elásva [ɪt vʌn ʌ kʊtjʌ ɛlɑːʃvʌ] - il y a le hic
traduction : le chien est enterré ici
sens: c'est le plus gros problème
feldobja a talpát/bakancsot [fɛldɒbj ʌ tʌlpɑːt/bʌkʌntʃɒt] – donner un coup de pied dans le seau
traduction: lever les pieds/les bottes
sens: mourir
La source: Nouvelles quotidiennes Hongrie
veuillez faire un don ici
Nouvelles Hot
Les entreprises hongroises se renforcent dans ce pays d’Asie centrale
Bonne nouvelle : annonce d'un nouveau quartier résidentiel à Budapest
L'Université Széchenyi István présente ses développements aux dirigeants diplomatiques étrangers en Hongrie
Sensationnel : Budapest accueille la 3e meilleure fête de la bière d'Europe !
Le « Premier ministre fantôme » hongrois : il faut une Europe forte
Choquant : les Roumains vivent désormais mieux que les Hongrois
2 Commentaires
plus s'il vous plait. Ce sont d'excellents idiomes pour un apprenant de langue hongroise.
mes préférées : 1) la clôture n'est pas faite de saucisses 2) la fête de l'abattage des cochons n'est pas de la violence