Чи можете ви «потрапити в точку» угорською? Поширені угорсько-англійські пари ідіом, Частина 2
Розуміння лексики мови вимагає знання як денотативного, так і переносного значення слів і виразів. Прислів'я та ідіоматичні вислови, що належать до останньої категорії, відображають культурні традиції та національний характер. Вони є невід’ємною частиною оволодіння будь-якою мовою завдяки частому вживанню, різноманітності та національному колориту.
Ми зібрали кілька пар ідіом угорської та англійської мов, щоб показати схожість і відмінності між двома мовами та допомогти вам збагатити свій словниковий запас.
Ви можете прочитати першу частину статті ТУТ.
Ідіоми згруповані відповідно до однієї точки зору. До першої групи належать фразеологізми, які мають однаковий або дуже близький лексичний склад, синтаксичну будову та ідіоматичне значення. У другій групі можна спостерігати деякі синтаксичні чи лексичні зв’язки між ідіомами двох мов. У третій групі те саме ідіоматичне значення виражається абсолютно різною структурою в двох мовах.
1.
amelyik kutya ugat, az nem harap [ʌmɛjɪk kʊtjʌ ʊgʌt, ʌz nɛm hʌrʌp] – гавкаючі собаки рідко кусають
означає: люди, які виглядають загрозливими, рідко завдають шкоди
dióhéjban [dɪɔːheːjbʌn] – у двох словах
значення: дуже коротко, використовуючи лише кілька слів
homokba dugja a fejét [hɒmɒkbʌ dʊgjʌ ʌ fɛjeːt] – ховати голову в пісок
значення: ігнорувати або уникати чогось неприємного
Читайте також10+ англійських слів угорського походження
2.
az utolsó csepp a pohárban [ʌz ʊtɒlsɔː tʃɛp ʌ pɒhɑːrbʌn] − остання/остання крапля
переклад: остання крапля в склянці
значення: остання стерпна річ у низці неприємних подій
behúzza a fülét-farkát [bɛhuːzʌ ʌ fyleːt-fʌrkɑːt] − з (своїм) хвостом між (своїх) ніг
переклад: підтягнути вуха і хвіст
значення: показати збентеження, приниження чи сором, особливо тому, що хтось зазнав поразки
két legyet üt egy csapásra [keːt lɛɟɛt yt ɛɟ tʃʌpɑːʃrʌ] – убити двох зайців одним пострілом
переклад: вдарити двох мух одним ударом
означає: виконати дві різні справи одночасно або вирішити одну проблему однією дією
minden lében kanál [mɪndɛn leːbɛn kʌnɑːl] − мати палець у кожному пиріжку
переклад: по ложці кожного соку
значення: брати участь у кількох різних видах діяльності одночасно, бути втручачем
zöldfülű [zəldfylyː] – зелена рука/зелена рука
переклад: зеленовухий
значення: новачок, недосвідчений (в англійській мові цей вислів особливо використовується серед моряків)
3.
eső után köpönyeg [ɛʃɜː ʊtɑːn kəpəɲɛg] – немає сенсу плакати над розлитим молоком
переклад: плащ (або плащ) після дощу
означає: це марна трата часу на хвилювання або нарікання на те, що зроблено і не може бути змінено
köti az ebet a karóhoz [kətɪ ʌz ɛbɛt ʌ kʌrɔːhɒz] – триматися зброї
переклад: прив'язати собаку до стовпа
значення: коли хтось відмовляється змінити своє рішення чи думку щодо чогось, навіть якщо він або вона може помилятися
nem most jött le a falvédőről [nɛm mɒst jət lɛ ʌ fʌlveːdɜːrɜːl] – (він або вона) народився не вчора
переклад: він або вона не щойно зірвався з настінного покриття/гобелена
значення: використовується для вказівки на те, що хтось не дуже наївний; він або вона не настільки дурні, щоб вірити в те, що неправда
rámegy inge-gatyája [rɑːmɛɟ ɪngɛ-gʌtjɑːjʌ] − коштувати руку й ногу
переклад: його або її сорочка і штани йдуть на нього
значення: бути надзвичайно дорогим
Читайте такожУгорське слово дня!
джерело: Щоденні новини Угорщини
будь ласка, зробіть пожертву тут
Гарячі новини
Втеча на природу: 5 чарівних парків у Будапешті – ФОТО
Дивовижно: приватна суперзалізниця може з'єднати Будапешт з аеропортом Будапешта
Найстаріша олімпійська чемпіонка світу Агнес Келеті відвідала Будапештський музей мадам Тюссо
Неочікувано: президент Сі анонсує колосальний китайський автомобільний завод поблизу угорського міста
Європарламент поширює брехню про Угорщину?
CPAC Угорщина: політики США, Нідерландів, Аргентини, Чилі, Польщі хвалили Орбана, Трампа; розкритикував Брюссель, Байдена, вокізм
1 Коментар
Зелена рука неправильна. Вираз «зелений» походить від «Антонія і Клеопатри», написаного Шекспіром у 1606 році.
«...Мої салатні дні, / Коли я був зелений у суді, холодний у крові...».