技術翻譯指南
贊助內容
讓企業順利運作可能很困難。有很多因素需要考慮。更困難的是,對於大多數人來說,世界正在擴大,因為我們都變得更加聯繫,並且為了商業和技術項目而與其他國家的人們有更多的接觸。由此造成的語言障礙可能是人們需要克服的一個令人震驚的問題。幸運的是,技術翻譯服務可以幫助您的企業解決這個問題,這樣您就可以繼續處理重要的技術方面的問題。
依靠您所在行業以外的人來翻譯此類敏感和技術文檔可能看起來很奇怪。 很多人擔心他們僱用的人可能不理解他們文件中的複雜語言,但事實是,專業的語言學家都接受過專業術語的訓練有素,而且他們擁有一系列的技能,這些技能對於幫助您獲得您的文件已正確翻譯。
什麼是技術翻譯?
技術翻譯顧名思義,是將技術文檔從一種語言(稱為源語言)翻譯成另一種語言(稱為目標語言)的技能。 雖然翻譯很常見——畢竟世界上有 6000 多種語言,溝通至關重要——技術翻譯是一項專業技能。
什麼樣的文件需要技術翻譯?
使用技術或專業語言的項目需要技術翻譯技能。 這可能包括技術說明手冊、數據表、軟件用戶指南和專利。 所有這些都是高度技術性的,通常,它們使用許多您所在行業獨有的技術術語。
T這就是為什麼獲得合格且訓練有素的技術翻譯人員至關重要的原因,該翻譯人員能夠正確理解和翻譯文檔中使用的困難和復雜的單詞。
正如工程師必須上大學才能學習技能和相關術語一樣,技術翻譯人員必須了解所有這些術語的含義才能正確翻譯它們。
為什麼不使用機器翻譯?
對於那些不熟悉它的人來說,機器翻譯是指您使用高級計算機程序代替人工翻譯文檔。
這可能有一些好處,例如,它通常更便宜、更快捷——事實上,谷歌翻譯非常受歡迎,因為它是免費和即時的。 但是,如果您曾經使用谷歌翻譯或其他翻譯軟件翻譯過某些內容,您無疑會看到這種軟件的局限性。 計算機使用算法翻譯文本,算法是計算機要遵循的複雜規則集。 計算機將以這種方式翻譯單個單詞或短句,而無需實際閱讀或理解文檔的內容。 這意味著翻譯可能是正確的,但可能會生硬、笨拙,並且母語人士難以理解。 這會嚴重影響人們對您的產品或手冊的信任和可靠性。 對於技術術語來說,這是一個更大的問題,因為計算機可能根本無法識別它,或者可能會誤譯它。 這就是為什麼最好選擇人工翻譯專家。
如果您對使用機器翻譯技術文件的危險有任何疑問,有太多令人震驚的例子,技術手冊和產品說明,一旦翻譯成英文,翻譯幾乎無法理解!
從“冒煙是正常操作”到“恢復觸發器然後就可以了”(都是使用說明書中文字的真實示例!),人們很難相信您的產品、手冊或技術訣竅如果您的技術文件被誤譯。 語言很重要,研究表明人們對翻譯不好的項目持謹慎態度。
由人工翻譯我的技術文件安全嗎?
許多人在翻譯項目時擔心隱私問題。 然而,這是一個完全沒有根據的擔憂。 人工翻譯人員是訓練有素的專業人員,他們不會透露他們翻譯的任何文件的性質。 專業語言學家明白隱私很重要,他們尊重這一點。 毫無畏懼地翻譯項目是絕對安全的,同時確保您的技術文檔得到最好的翻譯。
最後的思考
如前所述,技術翻譯是一個非常複雜的主題。 無論您的產品、手冊、數據表或其他文本的細微差別和技術細節如何,專業的語言學家都會明白您和您的公司在製作它時投入了豐富的知識。 他們了解這一點並知道如何最好地解讀您的文件。 雖然機器翻譯似乎是一個有吸引力的替代方案,但這些程序還不夠先進,無法保證準確性。 這就是為什麼總是最好與訓練有素的人一起去 技術翻譯 為您的文件服務。
請在這裡捐款