Венгерские вымышленные персонажи в мейнстримном кино, часть 1
Болтливые итальянцы, упрямые русские, эмоциональные мексиканцы и вежливые британцы: эти стереотипные образы всем нам знакомы и их легко можно увидеть в фильмах. А как же венгры? Присутствуют ли они в мейнстримном кино? Давайте взглянем на представления народа гуляша и изучим их культурную значимость.
Обычные подозреваемые (1995)
«Láttam a Keyser Sözét», — кричит сильно обожженный гангстер в этом классическом криминальном триллере, что означает «Я видел Keyser Soze». Сюжет Обычные подозреваемые вращается вокруг интриг турецкого преступного вдохновителя, и одним из его основных элементов является ограбление корабля контрабандистов, принадлежащего венгерской мафии. В фильме есть несколько строк на венгерском языке, в первую очередь шутка, которую толпа рассказывает друг другу на скамье подсудимых, с участием «обнаженной девушки на заднем сиденье автомобиля» и отчаянный отчет о сожженном выжившем. Хотя фильм, казалось бы, сделал все возможное, чтобы правильно исполнить венгерские реплики, есть некоторые намеки на то, что актеры не были коренными венграми. Отличным примером этого является заявление выжившего: «Én tudom ezt az embert». Оно означает «я знаю этого человека», но глагол «туд» скорее означает знание какой-то информации, а не человека. Правильным предложением было бы: «Én ismerem ezt az embert».
Целые девять ярдов (2000) / Целые десять ярдов (2004)
Еще одна голливудская постановка – если честно, две – в которых венгерским преступникам достаются роли злодеев. Две части этой криминальной комедии рассказывают историю конфликта между семьей Гоголаков и наемным убийцей Джимми Тудески (Брюс Уиллис). Тудески должен встретиться с Янни Гоголаком в первой части, затем с отцом Джанни Лазло во второй (обоих играет Кевин Поллак). Эти два имени напоминают настоящие венгерские имена Яни / Янош (Иоанн) и Ласло (Ладиславус), но пишутся немного по-разному, а крутой Гоголак - это существующая фамилия на венгерском языке, она скорее имеет славянское происхождение. Музыкальная тема, которая играет в Целые десять ярдов когда присутствуют венгры, также звучат южнославянские с их духовыми. Однако во втором фильме действительно венгерский персонаж Аня, которую играет венгерская актриса Элиза Галлай, говорит несколько правильных венгерских фраз.
Тинкер-портной, солдат-шпион (2011)
Эта драма времен холодной войны посвящена истории отставного агента МИ-6 (Гэри Олдман), которого вызывают обратно на работу, чтобы выследить советского агента, внедрившегося в британскую разведку. В начале фильма выясняется, что причиной его ухода на пенсию стала операция в Венгрии, закончившаяся неудачей и смертью одного из его соратников (Марк Стронг). Сцена, изображающая зловещее действие, действительно была снята в Будапеште с участием венгерских актеров, таких как Илона Кассаи, Петер Каллой-Молнар и Золтан Мукси, последний из которых ведет диалог с персонажем Марка Стронга на венгерском языке.
Этот фильм изображает довольно темную эпоху венгерской истории, называемую «эпохой Кадара», которая была периодом, когда на поверхности была кажущаяся мягкой коммунистическая система, но в основе была откровенная диктатура, и эта страна действительно была «игровой площадкой» Востока. и Запад в то время. Примечательно, что по роману, по которому снят этот фильм, эта неудачная операция происходила в Чехословакии, но создатели фильма решили перенести ее на Венгрию из-за льготных налогов на кинопродукцию.
Бегущий по лезвию (1982)
Это исключение, так как футуристический мир Blade Runner не имеет конкретных национальностей, поэтому характер Гаффа (Эдвард Джеймс Олмос) нельзя отнести к категории классически «венгерских». Намек, который, вероятно, предполагает, что он имеет какое-то отношение к остаткам венгерской культуры, заключается в том, что он говорит по-венгерски, когда мы впервые видим его: он говорит главному герою Рику Декарду (Харрисон Форд) «kövessen engem», что означает «следуй за мной». , а когда он отказывается подчиниться, Гафф добавляет: «Лофаст! Негоги мар! Ты ваги Бегущий по лезвию. Я бы не стал переводить это буквально, так как это довольно вульгарно и грубо, но дело в том, что он восклицает о своем раздражении и заявляет, что Декард — это Бегущий по лезвию. Причина, по которой режиссер Ридли Скотт выбрал венгерский язык для этого диалога, неизвестна, но, учитывая мультикультурный мир Blade Runner, возможно, это экзотическое звучание финно-угорского языка.
eXistZ (1999)
Два продюсера этого культового научно-фантастического хоррора об опасностях виртуальной реальности — венгры, и это оказало на фильм множественное влияние. Во-первых, название постановки более тонкое, чем может подумать средний зритель: Экзистенция намеренно содержит слово «Истен», что в переводе с венгерского означает «Бог» и служит ссылкой на создателей виртуальных реальностей, обладающих божественной властью над другими. Другой венгерский элемент — персонаж Кири, у которого венгерский акцент, и в одной из сцен он говорит «köszönöm», венгерское выражение «спасибо». Позже выясняется, что его настоящее «я» на самом деле не венгр, а только его альтер-эго в виртуальном пространстве: когда он «просыпается» в реальности, он заявляет на идеальном британском диалекте: «У меня был такой сильный акцент, что я едва мог понять себя. ”
Продолжение следует ...
Фото: Ютуб
Се: бм
пожалуйста, сделайте пожертвование здесь
Горячие новости
Что происходит в Будапеште? Китайские жандармы-добровольцы не допустят вывешивания никаких флагов, кроме китайского – ВИДЕО
Министр Гуляш: Венгрия хочет держаться подальше от войны с Украиной
Инновации: в Венгрии откроются новые магазины без касс и без остановок!
BYD построит свой первый европейский завод по производству электромобилей в Венгрии
Будапешт стал одним из самых густонаселенных городов мира!
Министр Гуляш: В интересах Венгрии привлечь как можно больше китайских инвестиций