Urkomische ungarische Osterreime ins Englische übersetzt

Eine der seltsamsten, aber lustigsten (zumindest für die Jungs) ungarischen Ostertraditionen ist Bewässerung, was frei übersetzt als „Besprengung der Frauen“ übersetzt werden kann. Zu dieser Jahreszeit gehen die jungen Burschen des Dorfes, bewaffnet mit den stinkendsten Patschuli-Parfums ihrer Großmütter oder im weniger glücklichen Fall mit einem Eimer eiskaltem Wasser, von Tür zu Tür, um die Mädchen und ihre weiblichen Verwandten zu besprühen . Natürlich gibt es vor dem Akt noch ein Vorspiel, wie üblich wird ein kleines Gedicht, ein sogenannter Streureim, vorgetragen. Im Gegenzug erhalten sie traditionell bemalte Eier, Süßigkeiten, ein paar Münzen und oft auch einen Schuss Pálinka. Meistens sind sie ziemlich erschlagen, wenn sie das letzte Haus des Dorfes erreichen. Es gibt verschiedene Arten von Streureimen, von süß und lustig bis hin zu anzüglich und politisch inkorrekt. In diesem Beitrag haben wir uns vorgenommen, ein paar davon mit englischer Übersetzung zusammenzustellen, damit Sie einen kleinen Eindruck vom ungarischen Humor und der ungarischen Kreativität bekommen. Genießen!

  1. Zöld erdőben jártam, 

Meggy pálinkát lattam.

Ha nem kapok belőle, 

Ich habe keine Zeit damit verbracht.

Ich ging in den grünen Wald, 

Ich sah eine Flasche Sauerkirsch-Pálinka.

Wenn ich heute keinen Schluck bekomme,

Ich werde dich nächstes Jahr nicht bespritzen.

2. Zöld erdőben jártam, 

Fehér nyuszit lattam. 

Egy Nagyot Kacsintott, 

Fügen Sie einen Forint hinzu!

Ich ging in den grünen Wald, 

Da war ein weißer Hase. 

Es gab mir ein Augenzwinkern. 

Jetzt gib das Geld!

3. En verset nem tudok, 

Azt mondják a kicksik.

En csak azért jöttem, 

Hohe Geschwindigkeit und Tritte.

Ich kenne keine Reime,

Das ist der Kinderbeitrag.

Ich bin nur vorbeigekommen

Um einen kostenlosen Schnaps zu bekommen.

4. Husvét van odakinnt, 

Mosolyog az ég ist. 

Gib mir tausend, 

Mosolygok majd én ist.

Es ist Ostertag, 

Der Himmel strahlt.

Gib etwas Geld, 

Das ist alles, was ich meine.

5. Pisti vagyok, szép es laza. 

Locsoljak, vagy menjek haza? 

Schön und cool, das bin ich, Steve.

Soll ich streuen oder soll ich gehen?

6. Nyulam-bulam kedves, hallod a kérésem?

Es handelt sich um eine Person, deren Inhalt nicht mehr bekannt ist.

Ne vigye el sonkánk a gazdasagi válság,

Es ist am häufigsten, wenn die Familie ankommt.

Mein süßes Häschen, hör mir zu, 

Lass Speck unser festliches Gericht sein,

Erspare uns Krisen und Zweifel, 

Das ist mein einziger Osterwunsch.

7. Van nálam egy kis pacsuli, 

Leloccsintom magát. 

Ha egy kicsi mázlija van, 

Szereti a szagát.

Patchouli-Parfüm ist alles, was ich habe,

Ich werde ein bisschen streuen.

Mit etwas Glück 

Vielleicht gefällt es dir sogar.

8. Zöld a moha,

Zöld a páfrány.

Meglocsollak,

Házisárkány!

Sowohl der Farn als auch das Moos sind grün,

Das ist alles, was ich als Pitch sagen könnte.

Aber Gott bewahre, dass du denkst, ich sei gemein

Also werde ich dich bespritzen, du mürrische Schlampe.

9. Afrikában jártam,

Palmafára másztam,

Kiszakadt a nadrágom,

Kiesett a tojasom,

Elindultam keresni,

Szabad-e am meisten öntözni?

Ich bin in Afrika auf eine Palme geklettert, 

Aber meine Hose zerriss an meinem Schritt, 

Lass mich meine Parfümflasche greifen, 

Ich werde dich besprühen, um einen Fleck zu hinterlassen.

10. Odakint az utcán azt mondják a nagyok,

Hogy ebben a házban hervadnak a csajok.

Én ist, Minze az apám, szeretem a nőket,

s jöttem hat azonnal meglocsolni őket!

Ich habe von Leuten auf der Straße gehört,

Die Mädchen verkümmern in diesem Haus.

Ich rufe meine Freunde an und für etwas Leckeres,

Wir kommen vorbei, um ihre Bluse zu bestreuen.

 

Mehr lesen: Wie feiern die in den Staaten lebenden Ungarn Ostern?

Hinterlassen Sie uns einen Kommentar

E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Pflichtfelder sind MIT * gekennzeichnet. *