10+1 ungarische Sprichwörter, die Sie vielleicht noch nicht kannten
Die ungarische Sprache hat einen reichen Wortschatz. Infolgedessen gibt es viele ungarische Redewendungen und Sprichwörter. Es gibt einige, die im Ausland verwendet werden, aber es gibt auch einige, die uns, wenn wir sie für unsere englischen Freunde übersetzen würden, sicherlich sehr seltsam ansehen würden.
1. Sie heulen wie ein Wurm, der in einem Baum steckt – Ordít, mint a fába szorult féreg
In diesem Sprichwort ist es kein Wurm oder Käfer, der in einem Baum schreit. Der alte Volksausdruck für Wolf war Wurm, während sich Baum auf eine Holzfalle bezog. Das Heulen eines in einem Baum gefangenen Wurms ist also eigentlich das Heulen eines gefangenen Wolfs.
2. Das falsche Holz ins Feuer legen – Rossz fát tesz a tűzre
Die Bedeutung dieses Sprichworts ist, dass jemand etwas falsch macht. Denn wenn Sie die falsche Holzart auf das Feuer legen, zum Beispiel nasses Holz, entsteht viel Rauch. Genauso wie das Falsche negative Folgen haben kann.
3. Du lässt mich an einem Holzbild hängen – Faképnél hagy
Lassen wir ein Holzbild hinter dem anderen? Früher wurden Holzschnitte von religiös verehrten Figuren angefertigt. Das Sprichwort besagte, dass man, wenn man jemanden zurücklässt, ihn seinem Schicksal überlässt und alles mit ihm geschehen lässt, wie Gott und das Schicksal es wollen.
4. Eine alte Ziege leckt auch das Salz – Vén kecske is megnyalja a sót
Dies ist für ältere Menschen gedacht, die trotz ihres Alters oft noch romantisch sind. Ab einem gewissen Alter hört das Liebesleben nicht auf, dh auch eine alte Ziege leckt das Salz.
5. Es ist so viel wert wie ein Kuss für einen Toten – Annyit ér, mint halottnak a csók
Auch wenn dieses Sprichwort in anderen Ländern nicht verwendet wird, ist es leicht zu erraten, was es bedeutet. Es wird verwendet, um sinnlose, nutzlose, vergebliche Handlungen und Situationen zu beschreiben. Es lohnt sich nicht.
- Lesen Sie auch: Warum feiern Ungarn ihren Namenstag?
6. Viele Gänse können mit einem Schwein kämpfen – Sok lúd disznót győz
Dieses Sprichwort fasst zusammen, dass es sich lohnt zu kämpfen, auch wenn eine Gruppe nicht so stark ist, wenn sie dem Gegner zahlenmäßig überlegen ist. Dieser Satz unterstreicht die Bedeutung von Teamwork, denn in Zahlen liegt die Macht.
7. Das Pferd lief mit ihm weg – Elszaladt vele a ló
Wenn das Pferd mit ihm weggelaufen ist, traut er sich zu sehr. Die Ungarn werden oft als eine Nation von Pferden beschrieben. Normalerweise führt der Reiter das Pferd, aber wenn das Pferd wegläuft, ist der Reiter nicht der wahre Anführer.
8. Warum gibst du den Mäusen Getränke? — Miért itatod az egereket?
Es wird nicht oft verwendet, aber früher, als jemand weinte, sagten die Leute: „Warum gibst du den Mäusen Getränke?“ Engländer würden einfach fragen: „Warum weinst du über verschüttete Milch“ oder „Was ist das Problem“?
9. Hinter dem Rücken Gottes – Isten háta mögött
Ungarn verwenden dies für etwas, das sehr, sehr weit weg ist.
10. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer – Egy fecske nem csinál nyarat
Dies hängt mit dem Sprichwort zusammen, dass viele Gänse ein Schwein schlagen können. In diesem Sprichwort geht es auch darum, wie schwierig es ist, alleine erfolgreich zu sein. Wenn Sie eine Schwalbe am Himmel sehen, ist es nicht sicher, dass es Sommer wird, aber wenn Sie viele Schwalben sehen, ist es fast sicher, dass der Winter vorbei ist.
10+1 Jemand sucht die Nadel im Heuhaufen
Wer nach der Nadel im Heuhaufen sucht, stellt sich einer unmöglichen Aufgabe.
- Lesen Sie auch: Ungarnkönigin im Mittelalter: eine „gefährliche Besetzung“
Bitte spenden Sie hier
Hot News
Minister Gulyás: Ungarn will sich aus dem Ukraine-Krieg heraushalten
Innovation: Kassenlose, ununterbrochene Eröffnung neuer Geschäfte in Ungarn!
BYD baut in Ungarn sein erstes europäisches Werk für Elektroautos
Budapest wurde zu einer der überfülltesten Städte der Welt!
Minister Gulyás: Es liegt im Interesse Ungarns, so viele chinesische Investitionen wie möglich anzuziehen
Gefüllter Kohl, ungarische Spezialitäten: Das wird Xi Jinping in Ungarn probieren – VIDEO
1 Kommentare
Engländer würden sagen „warum weinst du wegen verschütteter Milch“, nicht nur „warum weinst du?“.