10+ mots anglais d'origine hongroise
L'anglais est une langue mondiale, c'est indéniable, mais au cours de son histoire, il a été influencé et impacté par de nombreuses autres langues et cultures, du français à l'allemand, du grec et du latin à l'espagnol, mais aussi au hongrois. Bien que la langue et la culture hongroises n'aient pas eu autant d'impact sur l'anglais que certaines autres langues, il existe encore des mots en anglais qui proviennent de la Hongrie, pays d'Europe centrale et orientale.
Magyarországom collecté certains de ces mots pour vous, et nous avons essayé de trouver des sources (parfois avec une emphase supplémentaire) pour soutenir leur origine.
C'est petit
Nous devrions commencer par la valeur aberrante. Bien qu'il n'y ait peut-être pas de véritable lien étymologique avec la phrase hongroise de même sens, car je n'ai trouvé aucune source vraiment fiable, la ressemblance est troublante. En Hongrie, nous utilisons l'expression « icipici », qui non seulement semble très similaire, mais qui sonne presque identique et a une signification presque identique.
Coach
« Trouvé dans presque toutes les langues européennes depuis le 16ème siècle ; 'coche' espagnol, 'cocchio' italien, 'kutsche' allemand, 'kocz' polonais, etc. Tous proviennent du 'kocsi' hongrois, utilisé en Hongrie depuis le règne du roi Matthias Corvinus, 1458–90. - Dictionnaire anglais d'oxford
« Kocsi » est un adjectif qui signifie « de Kocs /kɔtʃ/ », un endroit au sud de Komorn, entre Raab et Buda, qui était la ville de poste hongroise à partir du XVe siècle. Le nom original complet était « kocsi szekér », c'est-à-dire « charrette de Kocs », qui était le nom d'un véhicule rapide et léger tiré par des chevaux qui s'est ensuite répandu dans toute l'Europe. Désormais, le mot peut également être utilisé pour décrire les voitures de voyageurs et les types d'autobus.
Lire aussiUn mot hongrois utilisé dans le monde entier : Kocsi
Biro
Le stylo à bille est largement appelé "biro" dans de nombreux pays, dont le Royaume-Uni, l'Irlande, l'Australie et l'Italie. Bien que le mot soit une marque déposée qui vient du nom de son inventeur, dans certains pays, il est devenu générique.
László József Bíró était un inventeur hongrois-argentin qui a breveté le premier stylo à bille moderne à succès commercial. Bíró a présenté son idée à la Foire internationale de Budapest en 1931 et a breveté l'invention à Paris en 1938. Pendant la Seconde Guerre mondiale, Bíró s'est enfui en Argentine. En 1943, il dépose un autre brevet, délivré aux États-Unis sous le numéro 2,390,636 1945 100 Writing Instrument. En XNUMX, Marcel Bich rachète à Bíró le brevet du stylo, qui devient rapidement le principal produit de sa société BIC. BIC a depuis vendu plus de XNUMX milliards de stylos à bille dans le monde.
Lire aussiQui a inventé le stylo à bille ? – Bien sûr hongrois : Laszlo Jozsef Biro
Goulache
C'est peut-être l'un des mots les plus connus et les plus couramment utilisés en anglais originaire de Hongrie. Il n'est pas rare que les étrangers identifient les Hongrois avec ce plat. Si vous êtes à l'étranger et dites que vous êtes hongrois, la première chose qui vient à l'esprit pour beaucoup de gens est le "goulash".
« Il vient du hongrois 'gulyáshús', de 'gulyás' (gardien de boeuf) + 'hús' (viande). Une soupe de bœuf ou d'agneau préparée à l'origine par les bergers dans les champs. - Dictionnaire d'étymologie en ligne
Lire aussi3 recettes hongroises pour la cuisine traditionnelle en plein air, 'bográcsozás'
Hussard
« Cela signifie cavalier léger. Les hussards originaux étaient des corps de cavaliers légers organisés en Hongrie à la fin du XVe siècle, réputés pour leur courage et leurs robes semi-orientales élaborées. Ils ont été largement imités dans toute l'Europe (par exemple les hussards ailés polonais), d'où la diffusion du mot. - Dictionnaire d'étymologie en ligne
Historiquement, le terme en hongrois dérive de la cavalerie de la Hongrie de la fin du Moyen Âge sous Matthias Corvinus avec principalement des guerriers serbes, mais il existe également d'autres théories sur son origine :
Selon le dictionnaire Webster, le hongrois « huszár » provient du serbe médiéval husar, qui signifie brigand (parce que les tactiques des troupes de choc des premiers hussards utilisées contre l'armée ottomane ressemblaient à celles des brigands ; en serbe moderne, la signification de « gusar » est limitée au pirate des mers, plus comme 'corsaire').
Une autre théorie est que le terme est d'origine hongroise, n'ayant rien de commun avec le « gusar » serbe. Les tactiques et les compétences d'équitation des hussards sont caractéristiques des premiers guerriers hongrois et ont été utilisées par de nombreuses ethnies de la steppe eurasienne, comme les Huns, les Avars, etc., et plus tard par les Mongols et les Tatars. Ce type de cavalerie légère était particulièrement caractéristique des armées hongroises, équipées d'arcs, de flèches, de lances et de sabres, et elles ont ensuite adopté l'utilisation d'armes à feu.
Chako
« Aussi 'chako' est un chapeau de soldat cylindrique avec panache. Il vient du hongrois 'csákó', abréviation de 'csákós süveg' (casquette pointue) ». - Dictionnaire d'étymologie en ligne
À l'origine, il ressemblait à un chapeau de hussard, mais si vous prononcez le mot "csákó" en Hongrie, de nombreuses personnes, en particulier les enfants, associeront le mot au simple chapeau que vous pouvez plier en papier.
Sabre
"C'est un type d'épée à un seul tranchant, du français 'sabre' (épée lourde et incurvée) une altération de 'sable', de l'allemand 'Sabel', 'Säbel', probablement finalement du hongrois 'szablya' (sabre), signifie littéralement un outil avec lequel couper, du verbe 'szabni' (couper ou déchirer). - Dictionnaire d'étymologie en ligne
Un sabre, également orthographié comme sabre, selon le côté de l'étang d'où vous venez, est un type de contre-épée avec une lame incurvée associée à la cavalerie légère des premières périodes modernes et napoléoniennes. Initialement associé à la cavalerie d'Europe centrale et orientale, comme les hussards, le sabre s'est répandu un peu plus tard en Europe occidentale. Le prédécesseur de ces armes, le «proto-sabre» (le sabre turco-mongol), était devenu l'arme de poing habituelle dans les steppes eurasiennes au IXe siècle. Le sabre est probablement arrivé en Europe avec les Magyars et les Turcs.
enjeux
Pusta ou Puszta est un paysage traditionnel hongrois signifiant « une grande plaine, une steppe ; une région plate et sans arbres. - Dictionnaire anglais d'oxford
Czárdas
'Csárdás', souvent considéré comme 'czárdás' ou 'csardas', est une danse folklorique traditionnelle hongroise. Le nom est dérivé de «csárda», un ancien terme hongrois désignant une taverne et un restaurant en bordure de route. Il est originaire de Hongrie et a été popularisé par des groupes en Hongrie ainsi que dans les terres voisines de Slovaquie, Slovénie, Transylvanie, etc.
Races de chiens hongrois
Les races de chiens hongrois sont désignées en anglais par leurs noms hongrois d'origine. Vizsla est peut-être la plus connue de ces races, mais toutes peuvent être de fidèles compagnons.
- Puli : "Plus complètement hongrois Puli est une race de gros chien de berger noir, gris ou blanc caractérisé par un pelage long et épais avec une apparence cordée." - Dictionnaire anglais d'oxford
- Komondor : "Des chiens blancs d'origine hongroise, grands, puissants et à poil hirsute, utilisés pour garder les moutons" - Merriam-Webster
- Kuvasz : "Une grande race hongroise de chien blanc à poil long utilisée comme chien de garde" - Oxford English Dictionary
- Vizsla : Ce sont des chiens de chasse à poil court et brun doré, plus précisément des «pointeurs, avec de grandes oreilles pendantes» - Oxford English Dictionary. Ils sont robustes mais plutôt légers; ce sont des chiens maigres qui ont des muscles définis.
- Poumi : "C'est une race hongroise de taille moyenne, alerte, intelligente, énergique et agile" - American Kennel Club
Lire aussi10+ mots anglais d'origine hongroise, partie 2
La source: Magyarorszagom.hu, Daily News Hongrie
veuillez faire un don ici
Nouvelles Hot
Que s'est-il passé aujourd'hui en Hongrie ? — 1 mai 2024
Le candidat du Fidesz à la mairie de Budapest promet un Budapest propre et organisé
Nouveau service de nuit de cette ville hongroise vers Varsovie !
Von der Leyen : Les Hongrois ont rendu l'Europe plus forte, commissaire hongrois : Ce n'est pas l'UE dont nous rêvions
Les trains et les bus en Hongrie sont désormais plus faciles à suivre en temps réel !
La Hongrie célèbre le 20e anniversaire de son adhésion à l'Union européenne
15 Commentaires
On dit que le mot "Bonjour" est dérivé du magyar "hallom". La légende raconte que l'un des associés d'Alexander Graham Bell était hongrois. Il a répondu à l'un des appels d'essai au téléphone et a dit « j'entends ». Hallom est devenu bonjour. Probablement pas vrai, mais une bonne histoire quand même !
Veuillez corriger l'orthographe de "kocsi szekér" car tous les autres mots d'origine sont indiqués dans leur orthographe hongroise correcte.
À propos de "csárdás", il n'indique pas vraiment à quoi sert le mot en anglais, mais quelles sont ses deux sources de mots
À propos de "gulyás", je pense que des informations supplémentaires doivent être fournies pour souligner qu'il devrait s'agir d'une soupe, car de nombreux étrangers ne savent pas ce que c'est vraiment. Beaucoup pensent que c'est un ragoût, en fait, un buffet auquel je vais ici à Budapest dirigera les touristes vers le pörkölt (ragoût) et leur dira carrément que c'est des gulyás même si juste un peu plus haut il y a les vrais gulyás et étiqueté ainsi. Triste. Très triste.
Il semble que l'origine de Puszta provienne du slave "pusztoj" ou de ses dérivés, signifiant vide, vide, désolé. Mais bon, le hongrois est aussi une langue qui a beaucoup de mots adoptés.
Paprika
Qu'en est-il du szia et à bientôt ?
Bonjour venait de 'holla' ou 'hollo' signifiant s'arrêter, faire attention. Rien à voir avec le hongrois sauf si hallom a les mêmes origines.
Très intéressant sur les mots du langage. Assis ici en Afrique du Sud, une personne n'entend pas beaucoup parler de l'Europe et en particulier des choses affamées, alors j'adore lire à ce sujet dans les nouvelles quotidiennes de la Hongrie. Continuez comme ça.?
Races de chiens hongrois : …és a pumi ?
Et le chien pumi ?
Très intéressant !!! Pouvez-vous donner quelques exemples de mots anglais en langue hongroise, j'ai entendu des cas où le mot anglais est ajouté suffixe hongrois.
Comme (potom) quelque chose comme ça?
Merci
Andreas Toth, merci de l'avoir remarqué, j'ai corrigé l'erreur. C'était tiré de l'Oxford English Dictionary et je ne l'ai tout simplement pas remarqué. Quant à 'csárdás', c'est le nom de la danse et il est également utilisé pour cela en anglais, parfois pour d'autres musiques avec le même tempo. Dans certains endroits, ils utilisent l'orthographe hongroise originale, mais parfois ils utilisent d'autres versions.
À propos de 'gulyás' : Eh bien, malheureusement, je ne peux pas dissiper votre confusion à ce sujet. Lorsque les Hongrois parlent de « gulyás », il peut s'agir soit d'une soupe, soit d'un ragoût. Cela dépend vraiment de qui le fait et pour quelle occasion. La meilleure façon d'éviter toute confusion, à mon avis, est - ce que nous, les Hongrois, faisons généralement de toute façon - d'ajouter le mot soupe ou «leves» après. Cela indiquerait clairement à tout le monde lequel vous aimeriez obtenir. Certaines personnes rendent le bouillon très épais, comme un ragoût, d'autres l'aiment plus liquide, comme une soupe normale.
Eh bien, la liste n'était pas exhaustive, il y a des choses que j'ai ratées. J'ai ajouté 'pumi' à cette liste et j'essaierai peut-être de trouver d'autres mots anglais qui viennent du hongrois ou l'inverse. 🙂
En serbe, nous utilisons le mot hongrois « varosz » = varoš. Peut-être est-ce le mot hongrois Vašar, je ne suis pas sûr…
Város (ville, village) vient du mot vár (château). Város signifie littéralement "il a un château".
Et qu'en est-il du champ – föld ?
Concernant. gulyás (encore une fois) – s'il contient des pommes de terre (et éventuellement d'autres légumes), c'est gulyás avec le mot « leves » (soupe) compris par les Hongrois. Si vous commandez du gulyás dans un restaurant hongrois, ils vous apporteront de la soupe, pas du ragoût et le gulyás est répertorié dans la section Soupes du menu. S'il ne contient pas de pommes de terre et qu'il est un peu plus épais, c'est-à-dire moins velouté, ce n'est pas du gulyás (soupe), mais du pörkölt qui est un ragoût, répertorié dans les .Mains ou Plats principaux du menu. Notez également que la soupe peut contenir d'autres légumes et peut être épicée différemment, selon les régions, que le ragoût qui ne contient généralement pas de légumes sauf peut-être des poivrons rouges ou verts. Il est regrettable que certains dictionnaires (en ligne) traduisent pörkölt par rôtir et pörkölni par verbe rôtir. Malheureusement également, la méthode de cuisson du ragoût en hongrois est « dinsztelni », qui se traduit par « ragoût », même si le terme est incorrect et ne signifie pas la même chose. Je pense qu'une partie de la confusion vient du fait que dans le monde anglophone, les ragoûts contiennent généralement des légumes alors que le ragoût hongrois n'en contient pas. L’ingrédient actif est la pomme de terre. S'il y a des pommes de terre, c'est de la « gulyás leves » (soupe). S'il ne contient pas de pommes de terre et est généralement plus épais, c'est le « pörkölt » qui est un ragoût, du moins chez les Hongrois.